"التخلص من الأسلحة النووية" - Translation from Arabic to French

    • l'élimination des armes nucléaires
        
    • éliminer les armes nucléaires
        
    • d'élimination des armes nucléaires
        
    • 'élimination totale des armes nucléaires
        
    • l'abolition des armes nucléaires
        
    Pour terminer, j'ajouterai que selon mon gouvernement l'élimination des armes nucléaires est la meilleure garantie contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation par une organisation terroriste. UN وختاما، تود حكومة بلدي أن تؤكد على أن التخلص من الأسلحة النووية هو أفضل ضمان لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها من قبل أي منظمة إرهابية.
    l'élimination des armes nucléaires non stratégiques constituerait une mesure déterminante dans la prévention du terrorisme nucléaire. UN وسيكون التخلص من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية تدبيرا حاسما في منع الإرهاب بواسطة الأسلحة النووية.
    Au tout commencement de son intervention, ma délégation souhaiterait souligner que l'objectif de l'élimination des armes nucléaires et lié au renforcement de la stabilité et de la sécurité internationales. UN في مستهل بيانه، يود وفد بلدي التشديد على أن هدف التخلص من الأسلحة النووية يرتبط بتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    Il convient de noter à ce propos que vu l'immensité de la tâche qu'il reste à accomplir pour éliminer les armes nucléaires, ce serait une erreur que de présumer que le Traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles épuisera à lui seul toutes les possibilités d'action au niveau multilatéral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    Sachant qu'il serait difficile d'éliminer les armes nucléaires d'un seul coup, la communauté internationale a opté pour la meilleure solution de rechange, qui consiste à développer le régime institué par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, entré en vigueur il y a 36 ans, en 1970. UN وبما أن التخلص من الأسلحة النووية عملية يصعب إنجازها في خطوة واحدة، فقد اختار المجتمع الدولي ثاني أفضل سياسة على هذا الصعيد، وهي المتمثلة في إنشاء نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتي دخلت حيز النفاذ قبل 36 عاماً في عام 1970.
    Il faudrait donc aussi qu'elle s'efforce d'imprimer un nouvel élan politique au processus d'élimination des armes nucléaires et fasse en sorte que l'application des accords START soit plus complète et plus rapide. UN فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة.
    Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont lancé un appel à la conclusion d'un instrument universel, non soumis à conditions et ayant force exécutoire, porteur d'assurances de sécurité envers les États non nucléaires, et ce en priorité. UN وريثما يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل؛ أكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Par ailleurs, nous soulignons également l'importance d'appliquer les principes d'irréversibilité et de vérifiabilité au cours du processus visant à l'élimination des armes nucléaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، نؤكد أيضاً أهمية تطبيق مبدأ عدم عكس مسار ذلك وإمكانية التحقق من عملية السعي إلى التخلص من الأسلحة النووية.
    À cet égard, le Japon souligne la nécessité d'appliquer les principes de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence dans le processus de travail vers l'élimination des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تشدد اليابان على أهمية تطبيق مبادئ عدم الرجوع، وإمكانية التحقق، والشفافية في العمل الرامي إلى التخلص من الأسلحة النووية.
    Pour terminer, le Gouvernement de mon pays réaffirme que seule l'élimination des armes nucléaires nous prémunira contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وفي الختام، لا يسع حكومة بلادي إلا أن تعيد تأكيدها على أن التخلص من الأسلحة النووية يشكل الضمان الأكيد في مواجهة استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Le Groupe des États arabes souligne que l'impasse dans laquelle se trouvent actuellement les travaux de la Conférence du désarmement n'est pas due à une quelconque défaillance de la Conférence elle-même, mais au manque de volonté politique de certains membres qui semblent peu disposés à progresser de façon tangible dans le domaine du désarmement visant l'élimination des armes nucléaires. UN وتشدد المجموعة العربية على أن الجمود الحالي في أعمال مؤتمر نزع السلاح لا يعود إلى أي قصور في المؤتمر ذاته وإنما يعود إلى غياب الإرادة السياسية لدى البعض لإحراز أي تقدم ملموس في مجال نزع السلاح نحو هدف التخلص من الأسلحة النووية.
    Après avoir brièvement examiné les < < maths du désarmement > > , j'aimerais aborder maintenant une question plus générale, celle de savoir comment les progrès en matière de désarmement peuvent réaliser l'environnement de sécurité global tel qu'envisagé dans le TNP, qui permettra l'élimination des armes nucléaires. UN بعد هذا الاستعراض الموجز لـ " رياضيات نزع السلاح " ، دعوني أنتقل إلى الموضوع الأوسع حول كيفية استدامة التقدم المحرز في نزع السلاح، أو بمعنى آخر كيف يمكن لنا تهيئة البيئة الملائمة للأمن العالمي كما تصورتها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتي من شأنها أن تساعد على التخلص من الأسلحة النووية.
    Il convient de noter à ce propos que vu l'immensité de la tâche qu'il reste à accomplir pour éliminer les armes nucléaires, ce serait une erreur que de présumer que le Traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles épuisera à lui seul toutes les possibilités d'action au niveau multilatéral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    < < éliminer les armes nucléaires non stratégiques dans le cadre du processus de réduction des armes nucléaires et de désarmement nucléaire. > > UN " التخلص من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، كجزء لا يتجزأ من الحد من الأسلحة النووية وعملية نزع السلاح " .
    :: Les États dotés d'armes nucléaires doivent jouer un rôle de premier plan dans l'élimination complète des armes nucléaires et en assumer la responsabilité première. Ils doivent aussi prendre des mesures efficaces et concrètes pour rassurer la communauté internationale en lui prouvant qu'ils sont réellement désireux d'éliminer les armes nucléaires et d'en prévenir la prolifération; UN :: إن الدور الأساسي والعبء الأكبر للإزالة الكاملة للأسلحة النووية يقع على عاتق الدول الحائزة لها، وعليها اتخاذ الإجراءات الفعّالة والعملية لطمأنة المجتمع الدولي بأنها جادة فعلاً في التخلص من الأسلحة النووية ومنع انتشارها.
    Il faudrait donc aussi qu'elle s'efforce d'imprimer un nouvel élan politique au processus d'élimination des armes nucléaires et fasse en sorte que l'application des accords START soit plus complète et plus rapide. UN فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة.
    On a enregistré des progrès dans l'élimination des armes de destruction massive et les récents pourparlers entre les États-Unis et la Russie permettent d'afficher un certain optimisme quant à l'avenir. Mais de nouvelles initiatives sont toujours nécessaires pour promouvoir l'universalité des traités correspondants, ainsi que pour donner un nouvel élan au processus d'élimination des armes nucléaires. UN وقد تم تحقيق تقدم في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل، والمحادثات التي جرت مؤخرا بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تعطي سببا لبعض التفاؤل فيما يتعلق بالمستقبل، إلا أننا لا نزال نحتاج إلى عمل جديد لتعزيز عالمية المعاهدات ذات الصلة وإعطاء زخم جديد لعملية التخلص من الأسلحة النووية.
    Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont réaffirmé le besoin hautement prioritaire de conclure un instrument universel, inconditionnel et à force exécutoire sur les assurances de sécurité aux États non nucléaires. UN إلى أن يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل، فقد أكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير المالكة للأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية أساسية.
    Nous estimons que l'abolition des armes nucléaires est la seule garantie contre l'emploi de ces armes. UN ونعتقد أن التخلص من الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة لعدم استخدام تلك الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more