"التخلص من الفقر" - Translation from Arabic to French

    • sortir de la pauvreté
        
    • échapper à la pauvreté
        
    • d'éliminer la pauvreté
        
    • extraire de la pauvreté
        
    Le but de sa politique de développement est de contribuer à la démocratisation et la réalisation des droits de l'homme et d'aider les peuples à sortir de la pauvreté. UN وترمي سياسة التنمية إلى المساهمة في الدمقرطة وإعمال حقوق الإنسان ومساعدة الناس على التخلص من الفقر عن طريق العمل.
    Il a proposé une série de mesures d'auto-assistance visant à aider les pauvres à sortir de la pauvreté. UN واقترحت مجموعة من التدابير " التمكينية " التي تهدف إلى تمكين الفقراء من مساعدة أنفسهم على التخلص من الفقر.
    Le problème qui retient l'attention du Gouvernement lao en ce moment, c'est l'amélioration des conditions de vie tant des Hmongs que des autres groupes ethniques du pays, les aider à sortir de la pauvreté résultant de la guerre. UN أما المشكل الذي يسترعي انتباه حكومة لاو في الوقت الراهن، فيتمثل في تحسين أحوال معيشة أفراد جماعة مونغ والجماعات الإثنية الأخرى في البلد، ومساعدتهم على التخلص من الفقر الذي خلّفته الحرب.
    Les sociétés accablées par un grand nombre de malades ou de mourants ne peuvent échapper à la pauvreté. UN فالمجتمعات التي تتحمل عبء أعداد كبيرة من المرضى والأشخاص المشرفين على الموت لا يمكنها التخلص من الفقر.
    La Banque agricole de Chine a aussi pris des dispositions pour consentir des prêts spéciaux pour aider les femmes à échapper à la pauvreté. UN ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر.
    Or, pour que la paix, la sécurité et la stabilité règnent dans le pays, il importe avant tout d'éliminer la pauvreté et le sous-développement. UN وتحقيق السلام والأمن والاستقرار في تلك الدولة يتطلب التخلص من الفقر والتخلف، في المقام الأول.
    Entre 1998 et 2003, par exemple, des fédérations de femmes ont organisé, à tous les niveaux et dans tout le pays, l'octroi de 950 millions de yuan renmibi sous forme de microcrédit, aidant ainsi 2 millions de femmes rurales à sortir de la pauvreté. UN وعلى سبيل المثال فإنه بين عامي 1998 و 2003 نظمت الاتحادات النسائية على كافة المستويات في جميع أنحاء البلد منح 950 مليون يوان رنمينبي كقروض ائتمانات صغيرة، ومساعدة، 2 مليون امرأة ريفية على التخلص من الفقر.
    Le Gouvernement chinois encourage les institutions, les entreprises publiques et privées et les groupes sociaux à recourir à des moyens organisés pour aider les familles défavorisées à sortir de la pauvreté et à prospérer. UN وتحث حكومة الصين المؤسسات، والمشاريع العامة والشركات، وشرائح المجتمع على استخدام وسائل منظمة لدعم الأسر المحرومة ومساعدتها على التخلص من الفقر والازدهار.
    Le Royaume-Uni soutient pleinement tous les efforts déployés par l'ONUDI pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à sortir de la pauvreté grâce aux échanges. UN وأضاف ان المملكة المتحدة تدعم بقوة جميع جهود اليونيدو الرامية إلى مساعدة البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، على شق طريقها نحو التخلص من الفقر.
    L'un des moteurs les plus puissants du développement et de la prospérité sont les échanges et les investissements, car ils créent de nouvelles possibilités pour les chefs d'entreprise, ils aident les populations à sortir de la pauvreté et renforcent les valeurs fondamentales que sont par exemple la transparence et l'état de droit. UN وأحد أقوى العوامل المحركة للتنمية والازدهار يتمثل في التجارة والاستثمار، مما يخلق فرصا جديدة لأصحاب المشاريع ويساعد الناس على التخلص من الفقر ويعزّز القيم الأساسية مثل الشفافية وسيادة القانون.
    Empêchés de sortir de la pauvreté UN من لم يستطيعوا التخلص من الفقر
    À l’avenir, les objectifs complémentaires de développement à court et à long terme et les stratégies doivent dès lors se centrer sur la mise en place de filets de sécurité qui permettent aux enfants de sortir de la pauvreté en ayant accès aux soins, aux services de santé, à une bonne éducation et à la participation à la vie communautaire. UN وبناء عليه، يجب مستقبلا أن تركز اﻷهداف والاستراتيجيات اﻹنمائية التكميلية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل على توفير شبكات اﻷمان التي تمكﱢن اﻷطفال الفقراء من التخلص من الفقر عن طريق التمتع بإمكانية الحصول على الرعاية والحماية، والخدمات الصحية، وفرص التعليم الجيد، والمشاركة في الحياة المجتمعية.
    La question n'est donc plus tant d'apporter de l'aide que de faire en sorte que celle-ci s'intègre dans une stratégie d'ensemble tenant compte des nombreux facteurs qui interviendront dans le développement et permettront aux pays bénéficiaires de sortir de la pauvreté. UN وقد أدى ذلك إلى تحويل مجال التركيز من تدفقات المعونة إلى اتباع نهج يغلب عليه طابع استراتيجي يتمثل في رؤية المساعدة التي نقدمها في إطار الصورة الأكبر للعوامل المحفزة العديدة التي من شأنها أن تؤثر على التنمية وأن تساعد البلدان على التخلص من الفقر.
    Leur but : améliorer la vie des plus pauvres, car chacun a le droit de prendre une part active à la construction de son propre avenir et à l'avenir de sa famille, de sa collectivité et de son pays; et permettre à chacun de sortir de la pauvreté, de vivre libre et d'avoir des perspectives d'avenir. UN وتُعنَى الأهداف الإنمائية بتحسين حياة الناس الأفقر في العالم: حق كل شخص في المشاركة الفعالة في تشكيل مستقبله ومستقبل أُسرته ومجتمعه المحلي وبلده. وهي تُعنَى بتمكين الناس من التخلص من الفقر والحياة في جو من الحرية والفرصة.
    Au cours des trois dernières années, les fédérations de femmes ont fait le nécessaire, à divers échelons au sein du pays, pour que 720 millions de yuan renminbi soient émis en microcrédit pour lutter contre la pauvreté et elles ont aidé 4,6 millions de femmes rurales à se sortir de la pauvreté. UN وفي السنوات الثلاث الماضية اتخذت الاتحادات النسائية على مختلف المستويات وفي جميع أنحاء البلد الترتيبات الضرورية لإصدار ائتمانات صغيرة بمبلغ 720 مليون يوان بغية التخفيف من حدة الفقر، كما ساعدت 4.6 مليون امرأة ريفية على التخلص من الفقر.
    17. L'OIT avait mis au point des moyens d'action pour aider les communautés à se sortir de la pauvreté. UN 17- وأضاف قائلاً إن منظمة العمل الدولية قد استحدثت أدوات في مجال السياسة العامة يمكن أن تساعد المجتمعات المحلية على التخلص من الفقر.
    Même si le Viet Nam est devenu un pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure), une bonne partie de la population n'a pu échapper à la pauvreté. UN وعلى الرغم من أن فييت نام أصبحت من البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، لم يتمكن جزء كبير من السكان من التخلص من الفقر.
    Depuis sa création, l'organisation a permis à 14 000 enfants d'échapper à la pauvreté grâce à l'éducation. UN وقد مكنت " منظمة سيفا " منذ إنشائها ما يزيد على 000 14 طفل من التخلص من الفقر عبر التعليم.
    Dans la durée, l'exposition et la vulnérabilité à la violence nuisent à la santé physique et mentale d'une personne et compromettent son développement économique et sa capacité d'échapper à la pauvreté. UN ويؤثر استمرار التعرض للعنف والضعف إزاءه في الصحة البدنية والعقلية للشخص ويضعف تطوره الاقتصادي وقدرته على التخلص من الفقر.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a pour but d'éliminer la pauvreté et de placer les pays africains sur la voie de la croissance et du développement durables, notamment en réalisant les objectifs du Millénaire pour le développement qui concernent la santé et l'éducation. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تهدف إلى التخلص من الفقر وإلى وضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامين، بما في ذلك الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية في مجالي الصحة والتعليم.
    14. Pour Cuba, il importe de placer le développement au cœur de la politique économique internationale afin d'éliminer la pauvreté et les inégalités entre nantis et démunis. UN 14 - وأكدت كوبا على أهمية جعل التنمية في صدارة جدول الأعمال الاقتصادي الدولي من أجل التخلص من الفقر وإزالة الفوارق بين الأثرياء والفقراء.
    L'éducation des filles constitue un mécanisme permettant aux familles, aux communautés et aux sociétés de s'extraire de la pauvreté en masse. UN ويتيح تعليم البنات آلية تمكِّن الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمعات من التخلص من الفقر على نطاق شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more