"التخلص من النفايات الخطرة" - Translation from Arabic to French

    • l'élimination des déchets dangereux
        
    • d'élimination de déchets dangereux
        
    • l'élimination de déchets dangereux
        
    • d'élimination des déchets dangereux
        
    • de l'élimination des déchets
        
    Des progrès considérables ont été accomplis dans certains secteurs visés par Action 21 tels que l'élimination des déchets dangereux, la préservation de la diversité biologique et la protection du climat. UN فقد أحرز تقدم ملموس نحو حل المشاكل القطاعية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل التخلص من النفايات الخطرة والحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية المناخ.
    Un nouveau site de cession du matériel sera mis en place pour renforcer le site existant, qui pourra être utilisé pour l'élimination des déchets dangereux. UN وستُنشأ ساحة أخرى للتخلص من الممتلكات وبيعها لدعم المركز المحوري الموجود حاليا حيث سيتم أيضا التخلص من النفايات الخطرة.
    95. Les pays en développement ont donc à résoudre le problème de l'élimination des déchets dangereux produits par ces industries. UN ٩٥- وهكذا، تواجه البلدان النامية مشكلة التخلص من النفايات الخطرة التي تولدها هذه الصناعات.
    Des exemples mettent en évidence la possibilité que du HCBD soit rejeté par d'anciennes décharges, telles que les sites d'élimination de déchets dangereux ou de déchets provenant d'installations industrielles. UN 69 - توثق الأمثلة احتمالات إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور من مواقع التخلص من النفايات السابقة مثل مواقع التخلص من النفايات الخطرة أو مواقع التخلص من نفايات المرافق الصناعية.
    La plupart des recommandations impliqueront la vente ou la destruction des biens passés par pertes et profits et l'élimination de déchets dangereux selon des méthodes qui sont aussi peu polluantes que possible. UN وستستلزم معظم التوصيات التصرف في الأصول المشطوبة، عن طريق بيعها أو تدميرها، بالإضافة إلى التخلص من النفايات الخطرة بأكثر الطرق سلامة من الناحية البيئية.
    De plus, la santé des personnes vivant à proximité des lieux d'élimination des déchets dangereux pourrait être atteinte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك.
    En ce qui concerne l'élimination des déchets, la Mission a mis au point une instruction permanente sur l'élimination des déchets dangereux, assortie d'un système clair pour leur collecte, leur entreposage et leur élimination. UN وبالنسبة للتصرف في الممتلكات، وضعت البعثة إجراءات تشغيل موحدة بشأن التخلص من النفايات الخطرة مع نظام واضح لجمع النفايات الخطرة وتخزينها والتخلص منها.
    Le Ministère de la santé détermine, après avoir consulté les autres ministres et l'Autorité de protection de l'environnement, les sites et les conditions convenant à l'élimination des déchets dangereux, dans des conditions strictes de contrôle et de sécurité. UN وتقرر وزارة الصحة، بعد التشاور مع الوزارات الأخرى وهيئة حماية البيئة، أماكن التخلص من النفايات الخطرة والشروط المناسبة له في ظل إشراف دقيق وضوابط أمنية صارمة.
    Cette tendance est aggravée par le coût très élevé du traitement ou de l'élimination des déchets dangereux sur leurs lieux de production et par l'absence ou l'interdiction de sites de stockage. UN وقد تعزز هذا الاتجاه بصورة أكبر بسبب حجم تكاليف معالجة و/أو التخلص من النفايات الخطرة عند المنبع وبسبب عدم وجود و/أو حظر إقامة أي مواقع للتخلص من النفايات.
    Un autre problème associé à la technologie de la destruction massive et de l'ère nucléaire est l'élimination des déchets dangereux, des produits dérivés et des rebuts qui, en eux-mêmes, exposent à des risques très réels de catastrophe de grande envergure ceux qui auraient le malheur de se trouver là en cas d'accident. UN وثمة مشكلة صعبة ترتبط بتكنولوجيا الدمار الشامل وبالعصر النووي هي التخلص من النفايات الخطرة والنواتج الثانوية والفضلات التي تشكل في حد ذاتها تهديدات فعلية بوقوع مصائب جماعية لمن شاء حظهم العاثر أن يقعوا في مسار الحوادث.
    Le durcissement des réglementations environnementales dans les pays industrialisés à la fin des années 80 a conduit à une progression spectaculaire du coût de l'élimination des déchets dangereux dans ces pays. UN 27 - أدى التشدد في النظم واللوائح البيئية لدى البلدان الصناعية في أواخر الثمانينات إلى زيادة مثيرة في تكلفة التخلص من النفايات الخطرة هناك.
    Il a également souligné certains points, notamment la nécessité de s'inspirer des données d'expérience nationales et régionales pour mieux mettre en avant l'importance de la prévention, la nécessité de veiller à ce que l'élimination des déchets dangereux soit incorporée dans une stratégie intégrée de gestion des déchets, ainsi que le concept et le rôle du réseau opérationnel de la Convention de Bâle. UN كما أبرز بعض القضايا مثل الحاجة إلى الاعتماد على الخبرات الوطنية والإقليمية من أجل زيادة التركيز على الوقاية، والحاجة إلى ضمان أن يصبح التخلص من النفايات الخطرة جزءاً من إستراتيجية متكاملة لإدارة النفايات، ومفهوم ودور الشبكة العاملة لاتفاقية بازل.
    La Convention de Bâle entrée en vigueur le 5 mai 1992 stipule qu'un mouvement transfrontière de déchets (exportation, importation ou transit) n'est autorisé qu'à la condition que le mouvement lui-même et l'élimination des déchets dangereux ou autres déchets en question soient assurés de façon écologiquement rationnelle. UN 57 - تنص اتفاقية بازل التي بدأ نفاذها في 5 أيار/مايو 1992، على أنه لا يسمح لأي نقل للنفايات عبر الحدود (الاستيراد والتصدير أو العبور)، إلا عندما يكون النقل ذاته أو التخلص من النفايات الخطرة المعينة أو غيرها من النفايات سليماً من الناحية البيئية.
    6. Du fait de l'inégalité des rapports de force à l'intérieur des États et entre ceux-ci, les pays riches sont inévitablement tentés de faire supporter aux pays pauvres le poids de l'élimination des déchets dangereux, soit dans le cadre de la législation, par le biais d'accords et moyennant rémunération, soit en toute illégalité. UN ٦ - وبسبب التفاوت في هياكل السلطة داخل الدول القومية وفيما بينها، فإن هناك اتجاها ملازما يرمي الى تحويل عبء التخلص من النفايات الخطرة من الدول الغنية الى الدول الفقيرة سواء بطريقة قانونية عن طريق الاتفاقات ودفع الرسوم أو بطريقة غير قانونية.
    Ce développement pourrait avoir pour origine les législations réglementant l'élimination des déchets dangereux (comme dans le cas des déchets d'amalgames dentaires) et/ou la possibilité de recourir à un recyclage qui serait moins coûteux que l'élimination des déchets dangereux (comme dans le cas des déchets d'épuration du gaz naturel). Observations UN ويمكن أن ينجم هذا التطوّر عن التشريعات التي تنظم التخلص من النفايات الخطرة (كما هو الحال فيما يتعلق بنفايات الخلائط الزئبقية التي تُستخدَم في مجال طب الأسنان)، و/أو لأن إعادة التدوير قد تتاح بتكلفة أقل من تكلفة التخلص من النفايات الخطرة (كما هو الحال فيما يتعلق بنفايات تنقية الغاز الطبيعي).
    35. Des exemples mettent en évidence la possibilité que du HCBD soit rejeté par d'anciennes décharges, telles que les sites d'élimination de déchets dangereux, ou de déchets provenant d'installations industrielles. UN 35 - توثق الامثلة إمكانيات اطلاقات مادة البيوتادايين سداسي الكلور من عمليات التخلص من النفايات السابقة مثل مواقع التخلص من النفايات الخطرة أو المرافق الصناعية لمواقع التخلص من النفايات.
    57. Des exemples mettent en évidence la possibilité que du HCBD soit rejeté par d'anciennes décharges, telles que les sites d'élimination de déchets dangereux ou de déchets provenant d'installations industrielles. UN 57 - توثق الأمثلة احتمالات إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور من مواقع التخلص من النفايات السابقة مثل مواقع التخلص من النفايات الخطرة أو مواقع التخلص من نفايات المرافق الصناعية.
    Des exemples mettent en évidence la possibilité que du HCBD soit rejeté par d'anciennes décharges, telles que les sites d'élimination de déchets dangereux, ou de déchets provenant d'installations industrielles. UN 35 - توثق الامثلة إمكانيات اطلاقات مادة البيوتادايين سداسي الكلور من عمليات التخلص من النفايات السابقة مثل مواقع التخلص من النفايات الخطرة أو المرافق الصناعية لمواقع التخلص من النفايات.
    Il importe de noter que la Convention reconnaît pleinement le droit souverain de tout Etat d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux et d'autres déchets d'origine étrangère sur son territoire. UN ويجب الإقرار بأن لجميع البلدان الحق المطلق في حظر دخول أو التخلص من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات الغريبة داخل حدودها.
    Il importe de noter que la Convention reconnaît pleinement le droit souverain de tout État d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux et d'autres déchets d'origine étrangère sur son territoire. UN ويجب الإقرار بأن لجميع البلدان الحق المطلق في حظر دخول أو التخلص من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات الغريبة داخل حدودها.
    Il avait également rendu compte, par le passé, des effets néfastes, au plan humain, sur les travailleurs et les communautés concernés par l'élimination de déchets dangereux ou d'opérations de recyclage de navires désaffectés et de déchets électroniques dans les pays en développement. UN كما سبق للمقرر الخاص أن قدّم تقارير عما يترتب على عمليات التخلص من النفايات الخطرة أو إعادة تدوير حطام السفن القديمة والنفايات الإلكترونية في البلدان النامية من آثار ضارة بالعمال والمجتمعات المحلية المعنية().
    Il y a lieu de consolider les infrastructures existantes d'élimination des déchets dangereux et d'en créer des nouvelles. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية القائمة في مجال التخلص من النفايات الخطرة وكذلك لتطوير هياكل أساسية جديدة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more