En pareil cas, l'abolition de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent aurait des incidences financières plus limitées pour l'Organisation. | UN | وفي هذه الحالات، فإن إلغاء اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له آثار مالية محدودة بدرجة أكبر بالنسبة للمنظمة. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé que la suspension de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent pourrait avoir des incidences financières pour l'Organisation. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قد يجر عواقب مالية على المنظمة. |
Le Comité recommande que cette information soit communiquée à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera la question, de même que des données sur les incidences financières qu'entraînerait la suppression de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقدم هذه المعلومات، وكذلك بيانات عن الآثار المالية المترتبة على إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم، إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في هذه المسألة. |
Il est déraisonnable d'attendre des fonctionnaires en exercice qu'ils opèrent un choix entre renoncer à leur statut de résident permanent et poursuivre leur emploi à l'ONU. | UN | ولم يكن من المنطقي توقع أن يختار الموظفون العاملون بين التخلي عن مركز المقيم الدائم ومواصلة عملهم في المنظمة. |
En tout état de cause, le Comité consultatif continue d'estimer qu'on ne peut pas raisonnablement attendre des fonctionnaires en exercice qu'ils choisissent de conserver leur statut de résident permanent ou bien de continuer à travailler pour l'Organisation. | UN | 85 - أيا تكن الحال، ما برحت اللجنة الاستشارية ترى أنه من غير العقلاني أن يتوقع من الموظفين الاختيار بين التخلي عن مركز المقيم الدائم الذي يتمتعون به أو الاستمرار في العمل في المنظمة. |
L'obligation de renoncer au statut de résident permanent découle d'une politique de longue date établie par l'Assemblée générale en 1953. | UN | 2 - ينبع اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم من سياسة قديمة العهد أوضحتها الجمعية العامة في عام 1953. |
Comme il a été indiqué plus haut, la mobilité entre lieux d'affectation est devenue un élément essentiel des conditions d'emploi à l'ONU; or l'obligation de renoncer au statut de résident permanent crée de nombreux obstacles à cette mobilité. | UN | 39 - وكما هو موضح أعلاه، فقد أصبح التنقل بين مراكز العمل جزءا أساسيا من شروط الخدمة في الأمم المتحدة واشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم ينشئ عقبات كبرى أمام عملية التنقل. |
L'Assemblée générale pourra souhaiter réexaminer la question de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent, telle qu'elle s'applique à tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international. | UN | 42 - وقد تود الجمعية العامة إعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم الذي ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا. |
Elle précise, à sa section 5.7, que l'obligation du fonctionnaire de renoncer au statut de résident permanent dans un pays autre que celui dont il est ressortissant ne s'applique pas : | UN | ويحدد الفرع 5-7 من التعميم ST/AI/2000/19 الاستثناءات المحدودة التالية من اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم في بلد غير البلد الذي يحمل الموظف جنسيته بالنسبة لما يلي: |
L'obligation de renoncer au statut de résident permanent crée des obstacles majeurs à la mobilité et pénalise les fonctionnaires qui pouvaient bénéficier de la dérogation applicable aux agents travaillant en dehors des États-Unis en vertu d'engagements régis par la série 200 ou la série 300 et qui perdent l'avantage de cette dérogation lorsqu'ils sont réengagés dans le cadre de la série 100. | UN | واشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم يخلق عقبات رئيسية بالنسبة للتنقل وبالنسبة للموظفين الذين كانوا مشمولين بالإعفاء المطبق على الموظف العامل خارج الولايات المتحدة في إطار المجموعتين 200 أو 300 وفُقد الانتفاع بهذا الإعفاء عند إعادة تعيينه في إطار المجموعة 100. |
Il est admis que l'obligation de renoncer au statut de résident permanent a été introduite à l'origine pour garantir que les fonctionnaires internationaux sont de véritables représentants de la culture et de la personnalité de leur pays de nationalité. | UN | 20 - ومن المسلم به أن اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم أدخل في بادئ الأمر لضمان أن يكون المسؤولون الدوليون ممثلين حقيقيين لثقافة وشخصية البلد الذي ينتمون إليه كمواطنين. |
Le Secrétariat n'a jamais cessé de demander aux fonctionnaires recrutés pour une durée supérieure à un an de renoncer au statut de résident permanent. | UN | ١٠١ - وقد دأبت الأمانة العامة على تطبيق شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قبل التعيين للخدمة بموجب عقد لمدة تزيد على سنة واحدة. |
D'année en année, la règle qui imposait de renoncer au statut de résident permanent avant de pouvoir bénéficier d'un engagement de plus d'un an relevant de la série 100 a été systématiquement appliquée à tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international, que le pays dans lequel l'intéressé devait renoncer au statut de résident soit ou non celui du lieu d'affectation. | UN | 37 - وعلى مر السنين، كان شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قبل التعيين للخدمة في إطار المجموعة 100 لمدة تتجاوز سنة واحدة يُطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا بغض النظر عما إذا كان مركز المقيم الدائم الواجب التخلي عنه يخص بلد مركز العمل أو غيره. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être réexaminer l'obligation de renoncer au statut de résident permanent dans son application à tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international ou, à tout le moins, dans son application aux fonctionnaires recrutés sur le plan international qui souhaitent acquérir ou conserver la résidence permanente dans un pays autre que celui dans lequel ils sont affectés. | UN | 21 - وقد تود الجمعية العامة إعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم حسبما ينطبق على جميع الموظفين المعينين دوليا، أو كحد أدنى، حسبما ينطبق على الموظفين المعينين دوليا الذين يسعون إلى الحصول على إقامة دائمة في بلد خارج مركز عملهم الراهن، أو الاحتفاظ بتلك الإقامة. |
73. Prend note des paragraphes 84 et 85 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires relatifs à la suppression éventuelle de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent ; | UN | 73 - تحيط علما بالفقرتين 84 و 85 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(5) بشأن إعادة النظر في شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم؛ |
Il rappelle que l'obligation de renoncer au statut de résident permanent procède d'un principe énoncé de longue date par l'Assemblée générale, qui avait suivi la recommandation qu'il lui avait adressée en 1953 (voir A/2615, par. 69 à 72). | UN | وهي تذكّر بأن اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم نابع من سياسة قديمة العهد وضعتها الجمعية العامة في عام 1953 بناء على توصية اللجنة الاستشارية (انظر الوثيقة A/2615، الفقرات 69-72). |
73. Prend note des paragraphes 84 et 85 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires5, relatifs à la suppression éventuelle de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent; | UN | 73 - تحيط علما بالفقرتين 84 و 85 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(5) بشأن إعادة النظر في اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم؛ |
Comme suite au paragraphe 1 de la section III de la résolution 60/238, le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale, à sa soixante et unième session, un rapport sur le sort des fonctionnaires des Nations Unies contraints de renoncer au statut de résident permanent dans un pays dont ils n'ont pas la nationalité (voir A/61/228 et Corr.1). | UN | 35 - عملا بأحكام الفقرة 1 من الجزء ثالثا من القرار 60/238، قدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا بشأن الممارسة التي تحتم على موظفي الأمم المتحدة التخلي عن مركز المقيم الدائم في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته (انظر A/61/228 و Corr.1). |
Il a en outre trouvé déraisonnable d'attendre des fonctionnaires en exercice qu'ils opèrent un choix entre renoncer à leur statut de résident permanent et continuer à travailler à l'ONU. | UN | ولم يكن من المنطقي توقع أن يختار الموظفون العاملون بين التخلي عن مركز المقيم الدائم ومواصلة عملهم مع المنظمة. |
En outre, la proposition du Secrétaire général tendant à reconsidérer la règle selon laquelle les fonctionnaires recrutés sur le plan international devraient renoncer à leur statut de résident permanent aura un impact direct sur la répartition géographique et devra être examinée dans le contexte des délibérations à ce sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اقتراح الأمين العام إعادة النظر في اشتراط أنه يجب على الموظفين المعينين دوليا التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له تأثير مباشر على التوزيع الجغرافي وينبغي أن يؤخذ في سياق المداولات حول هذا الموضوع. |
Depuis la promulgation du nouveau Règlement du personnel, les dérogations qui permettaient auparavant aux agents dont l'engagement était régi par la série 200 de conserver leur statut de résident permanent posaient des difficultés lorsque ces agents étaient réengagés en vertu du nouveau contrat à durée déterminée et tenus de renoncer à leur statut. | UN | ومع إصدار النظام الإداري الجديد للموظفين، طرحت الاستثناءات، التي كان يسمح بموجبها للموظفين المعينين في إطار المجموعة 200 بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم، صعوبات عندما أُعيد تعيين هؤلاء الموظفين بالعقود الجديدة المحددة المدة وطلب منهم التخلي عن مركز المقيم الدائم. |