"التخلّص من" - Translation from Arabic to French

    • débarrasser de
        
    • l'élimination des
        
    • débarrasser du
        
    • éliminer les
        
    • d'élimination
        
    • débarrasser d'
        
    • débarrasser des
        
    T'es sûr que ça te dérange pas de te débarrasser de la poubelle ? Open Subtitles متأكدٌ أنّه لا مانع لديك من التخلّص من أولئك الحثالة ؟
    L'occasion de vous débarrasser de ce que vous avez du mal à jeter, et de récolter de l'argent pour l'aide aux victimes. Open Subtitles و بتلك الحالة , تستطيعون التخلّص من أمتعتكم القديمة و أيضاً , تعتبر طريقة جيّدة لجمع المال للضحايا
    L'Afrique du Sud fera en outre tout ce qui est possible pour aider à l'élimination des mines antipersonnel. UN وجنوب أفريقيا سوف تبذل قصارى جهدها من أجل التخلّص من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Ces activités permettront notamment de réduire les émissions de gaz à effet de serre grâce à des mesures relatives à l'efficacité énergétique, et favoriseront l'élimination des HCFC (caractérisés par leur fort potentiel de réchauffement de la planète). UN وسوف تشتمل هذه الأنشطة على الحدّ من انبعاث غازات الاحتباس الحراري باتخاذ تدابير تعزَّز كفاءة استخدام الطاقة، وكذلك على التخلّص من الهيدروكلوروفلوروكربونات، التي تنطوي على مخاطر احترار عالمي شديدة.
    Oh, tu veux te débarrasser du bébé, donne-le-moi. J'ai un bon prix pour les bébés blancs sans défaut. Open Subtitles تودين التخلّص من الطفلة، أعطها لي، أحصل على مبلغ كبير على طفل أبيض بلا عيوب
    Guides expliquant comment éliminer les déchets UN كتيبات إرشادية عن كيفية التخلّص من النفايات
    iv) Rapport coût-efficacité des projets et programmes approuvés d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN ' 4` جدوى تكاليف مشاريع وبرامج التخلّص من المواد المستنفدة للأوزون؛
    Emballez tout ce qui pourrait être utilisé pour tuer ou se débarrasser d'un corps humain. Open Subtitles احزموا أيّ شيء يمكن أن يستخدم للقتل أو التخلّص من جثّة بشريّة
    Mes empreintes étaient partout dessus. J'ai pensé qu'il était prudent de se débarrasser des preuves. Open Subtitles حسن، بصماتي كانت عليها كلّها، فظننتُ أنّه من الحصافة التخلّص من الدليل
    Sais-tu combien de fois j'ai tenté de me débarrasser de lui ? Open Subtitles أتعرفين كم مرة حاولت التخلّص من ذلك الأبعَد؟
    C'est comme ça que tu voulais te débarrasser de ton père ? Open Subtitles أهذه هي الطريقة التي تريد فيها التخلّص من والدك؟ أهذهِ هي؟
    S'il voulait se débarrasser de quelqu'un, il y a des moyens plus faciles. Open Subtitles أعني لو أنّهُ أراد التخلّص من شخصٍ ما، هناك سُبل أسهل لفعل ذلك.
    On ne peut ni se débarrasser de la bombe, ni la désamorcer, mais on peut la duper. Open Subtitles لا يمكننا التخلّص من القنبلة لا يمكننا تعطيل القنبلة ولكن يمكننا خداعها
    Il y a trois votes dans ce conseil, tu veux te débarrasser de celui qui siège à mes côtés. Open Subtitles هناك ثلاثة أصوات على هذه اللوحة وأنت تريد التخلّص من الشخص الذي أيّدني
    Je pourrai nous débarrasser de cette horreur en alu d'ici la fin de la semaine. Open Subtitles يمكنني التخلّص من عمل رقائق المعدن في عطلة نهاية الأسبوع
    Certaines délégations ont évoqué la nécessité de contrôler l'élimination des déchets dangereux, en particulier leur élimination finale, en renforçant la mise en œuvre de la Convention de Bâle. UN 122 - وأشار بعض الوفود إلى ضرورة رصد عمليات التخلّص من النفايات الخطرة، ولا سيما في مرحلة التخلص منها نهائيا، تعزيزا لتنفيذ اتفاقية بازل.
    Enfin, la préparation de projets pilotes pour l'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone a été approuvée pour le Mexique et la Turquie. UN وأخيراً يُذكر أنه تمت الموافقة على إعداد مشاريع رائدة بشأن التخلّص من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لصالح تركيا والمكسيك.
    En outre, la Suisse estime que la question de l'élimination des stocks de matières fissiles existants devrait, en temps voulu, également faire l'objet d'un accord séparé et de négociations. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر سويسرا أن مسألة التخلّص من مخزونات المواد الانشطارية الموجودة، وفي الوقت المناسب، يجب أن تكون موضع اتفاق ومفاوضات مفصلة.
    On a commencé à examiner des projets de recommandation concernant l'élimination des éléments du système Galileo à la fin de leur durée de vie opérationnelle et visant à s'assurer que les objets hors d'usage ne présentent pas de danger pour les satellites de navigation opérationnels restants. UN وشرعت الدراسات في بحث مسألة صوغ توصيات بشأن التخلّص من معدات غاليليو التي بلغت نهاية عمرها التشغيلي، لكي لا تشكّل الأجسام التي تعطّلت عن العمل خطرا على بقية سواتل الملاحة العاملة.
    J'ai trouvé quelqu'un qui pourrait se débarrasser du problème. Open Subtitles ولقد وجدتُ منْ يستطِع التخلّص من المشكلة
    C'est toi qui voulais te débarrasser du bâtard sans blesser tes amis. Open Subtitles أنت من وددت التخلّص من النغل بدون إيذاء أصدقائك.
    S'ils arrivent à éliminer les pépins, l'écorce suivra. Open Subtitles وإن إستطاعوا التخلّص من البذور، فبالتالي سيأتي الدور على القشرة
    De nouveaux appareils de détection des substances chimiques présentes dans l’atmosphère ont été installés dans les sites d’élimination des déchets dangereux. UN وتقوم بعض المحطات الجديدة برصد المواد الكيميائية المنقولة جوا في مواقع التخلّص من النفايات الخطرة.
    Vous savez, logiquement, si vous voulez vous débarrasser d'un corps, vous vous assurer qu'il brûle. Open Subtitles عادة حينما تودّ التخلّص من جثة، فستودّ التأكد أن تحترق تماماً.
    J'étais à deux doigts de me débarrasser des Schtroumpfs, Et tu as tout gâché. Open Subtitles كنت على هذه المقربة من التخلّص من السنافر وأنت خرّبت كل شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more