"التخلّي عن" - Translation from Arabic to French

    • abandonner
        
    • renoncer à
        
    • lâcher
        
    • renoncer aux
        
    • ayant abandonné la
        
    Désolé, garçon, mais je ne pouvais pas abandonner la seule chose qui peut la sauver. Open Subtitles آسف يا فتى، لمْ أستطع التخلّي عن الغرض الوحيد القادر على إنقاذها
    Elle a atteint un stade critique lorsqu'elle s'est sentie obligée d'abandonner sa fille. UN ووصلت إلى نقطة فاصلة عندما بدأت تشعر بأنه قد يتعين عليها التخلّي عن إبنتها.
    En tant qu'amie, je t'ordonne, Ténébreuse, dis-moi, pourquoi tu as si peur d'abandonner les ténèbres ? Open Subtitles أخبريني سبب خوفك الكبير مِن التخلّي عن الظلام؟
    Je ne peux pas lui demander de renoncer à son rêve. Open Subtitles لا أستطيع أنْ أطلب منه التخلّي عن حلمه مِنْ أجل فتاةٍ التقاها للتوّ
    Tu sais, je suis bien ici et j'ai de l'ancienneté. et je ne veux pas renoncer à ces choses. Open Subtitles إنّ لديّ وحدة جيّدة هُنا، وأقدميّة، ولا أريد التخلّي عن تلك الأشياء.
    Comment au nom de Dieu pouvez vous lâcher votre équipe comme ça? Open Subtitles بربّك كيف تجرؤ على التخلّي عن فريقك هكذا؟
    Le secrétariat avait donc été prié de consulter les membres de la Commission pour déterminer s'ils pouvaient envisager la possibilité de renoncer aux comptes rendus analytiques ou à les réduire. UN من ثم فقد طُلب إلى الأمانة أن تتشاور مع أعضاء اللجنة لتقرير ما إذا كان بمستطاعها النظر في إمكانية التخلّي عن استخدام المحاضر الموجزة أو تقليصه.
    La mère étant atteinte d'une grave maladie mentale et le père ayant abandonné la famille, la fratrie a dû prendre soin d'elle-même. UN وأوضح أنه نتيجة مرض والدته العقلي الخطير وقرار والده التخلّي عن الأسرة، فقد قام هو وشقيقاته بالفعل بإعالة أنفسهم.
    Elle avait raison. Je sais pourquoi j'ai peur d'abandonner les ténèbres. Open Subtitles كانت محقّة، فأنا فعلاً أعرف سبب خوفي مِن التخلّي عن الظلام
    D'abandonner... ta vengeance et d'avancer. Open Subtitles ربّما آن أوان التخلّي عن الانتقام والمضيّ بحياتك
    Cela semble raisonnable, nous devons évaluer ce travail ensemble avant d'abandonner tout un pan de recherche. Open Subtitles يبدو هذا عادل، ينبغي أنْ نقوم بتقييم العمل معاً قبل التخلّي عن جانب كامل من البحث.
    Mais comment peux-tu vouloir abandonner cette course ? Open Subtitles لكن كيف عساك تودّ التخلّي عن تلك الإثارة؟
    Maintenant je sais et je comprends, et je ne veux pas l'abandonner, tout comme tu ne voulais pas. Open Subtitles ،و الآن أنا أعرف و أفهم ولا أريد التخلّي عن ذلك كما أنك لم تتخلى عن كونك غريم
    Maintenant je sais et je comprends, et je ne veux pas l'abandonner, tout comme tu ne voulais pas. Open Subtitles ،و الآن أنا أعرف و أفهم ولا أريد التخلّي عن ذلك كما أنك لم تتخلى عن كونك غريم
    Mais abandonner ta magie n'est pas la solution. Il y a un autre moyen. Open Subtitles لكنّ التخلّي عن سحرك ليس الحلّ، ثمّة طريقة أخرى
    Tu viens de voir ta soeur revenir d'entre les morts et tu es sur le point d'abandonner tout ce que tu connais et tu aimes, donc probablement que ça ne va pas. Open Subtitles إنّك رأيت أختك للتوّ تعود للحياة من موت وشيك وإنّك على وشك التخلّي عن كلّ ما عهدتَ وأحببت. لذا الراجح أنّك لست بخير.
    Il n'est pas facile de renoncer à la coutume et dans bien des cas, cela paraît impossible dans la mesure où la plupart des couples ignorent l'existence du code. UN وليس من السهل أن يتم التخلّي عن العرف السائد، كما أن هذا يبدو متعذرا في الكثير من الحالات، فغالبية الأزواج لا تدري بوجود هذا القانون.
    La Mission est préoccupée par le fait que les résidents du district de Gali soient forcés de renoncer à leur nationalité, ce qui serait contraire aux règles du droit international des droits de l'homme. UN وما يشغل البعثة هو أنه لا ينبغي أن يفرض على المقيمين في غالي التخلّي عن جنسيتهم، فهذا يتنافى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il n'existe aucune contrainte particulière en ce qui concerne les femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution et trouver d'autres moyens de subsistance, mais il n'existe pas non plus d'options particulières qui leur seraient offertes. UN لا توجد قيود معيّنة بالنسبة إلى النساء اللواتي يرغبنّ في التخلّي عن البغاء، والبحث عن سبل عيش بديلة، وبالتالي فإن لا تحديد معيّن لخيارات متاحة وأخرى غير متاحة لهن.
    Genre, lâcher prise sur le besoin d'être populaire, c'est ça qui te fait apprécier des gens. Open Subtitles مثل ، التخلّي عن حاجاتك لتصبحي معروفة هو مايجعل الناس يعجبون بك
    J'ai passé toute la saison à essayer de lui faire lâcher un joueur. Open Subtitles كنتُ أحاول حمله على التخلّي عن لاعب طوال الموسم
    Avec cette nouvelle zone, nous, les États qui avons décidé de renoncer aux armes nucléaires, renforçons notre présence et exprimons avec plus de force la volonté de l'humanité de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وبإنشاء هذه المنطقة الجديدة، فإننا نحن الدول التي قررت التخلّي عن الأسلحة النووية نكون قد وسّعنا نطاق حضورنا وبعثنا رسالة أقوى وقعاً بشأن رغبة البشرية في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    La mère étant atteinte d'une grave maladie mentale et le père ayant abandonné la famille, la fratrie a dû prendre soin d'elle-même. UN وأوضح أنه نتيجة مرض والدته العقلي الخطير وقرار والده التخلّي عن الأسرة، فقد تولى هو وشقيقاته أمر أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more