Le débat de haut niveau devrait servir à améliorer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le débat de haut niveau devrait servir à améliorer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le débat de haut niveau devrait servir à améliorer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Suivant cette procédure, les centres et les divisions du siège examinent leurs programmes de travail respectifs en vue de renforcer les synergies entre leurs activités. | UN | وتشمل عملية التشاور استعراضا متبادلا لبرامج العمل التابعة للمراكز وشُعب المقر، بغية تعزيز التداؤب بين الأنشطة. |
Les synergies entre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et la Convention permettaient une meilleure application de ces deux instruments dans les pays. | UN | وتوفر أوجه التداؤب بين إعلان ومنهاج عمل وبيجين وبين الاتفاقية فرصا لتنفيذهما بصورة معززة على الصعيد الوطني. |
Le débat de haut niveau devrait servir à améliorer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le débat de haut niveau devrait servir à renforcer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء رفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة الأمم المتحدة. |
La synergie entre l'action gouvernementale et celle de la population permettra d'élaborer un code pénal plus humain, propre à garantir les droits des citoyens et des auteurs et victimes d'infraction. | UN | وسيؤدي التداؤب بين جهود الحكومة والجمهور إلى قانون جنائي إنساني أكثر يضمن حقوق المواطنين، والجناة، وضحايا الجرائم. |
La synergie entre l'action gouvernementale et celle de la population permettra d'élaborer un code pénal plus humain, propre à garantir les droits des citoyens et des auteurs et victimes d'infraction. | UN | وسيؤدي التداؤب بين جهود الحكومة والجمهور إلى قانون جنائي إنساني أكثر يضمن حقوق المواطنين، والجناة، وضحايا الجرائم. |
À cet égard, elle a également recommandé au Conseil économique et social d'étudier les moyens d'assurer la synergie entre elle et la Commission de la population et du développement. | UN | وفي هذا السياق، أوصت اللجنة أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنظر في كيفية ضمان التداؤب بين لجنة التنمية المستدامة ولجنة السكان والتنمية. |
À cet égard, je voudrais souligner l'importance du rôle central de coordination que joue l'ONU en générant une synergie entre les différents protagonistes. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
Dans ce contexte, et dans le cadre des grandes orientations et initiatives internationales, l'Institut s'inscrit dans une perspective de développement durable dans la région en œuvrant pour la promotion du savoir-faire, du partage d'expériences et de la synergie entre tous les acteurs. | UN | وفي هذا السياق، وتمشيا مع التوجهات والمبادرات الدولية الكبرى، ينضم المعهد إلى ركب التنمية المستدامة في المنطقة عن طريق العمل على تعزيز المهارات وتقاسم التجارب وتحقيق التداؤب بين جميع الجهات الفاعلة. |
Ce faisant, il mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques ainsi que sur les effets sur la viabilité du point de vue écologique. | UN | وفي معرض القيام بذلك سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التداؤب بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة بين إجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية. |
On compte qu'une fois mises en œuvre, les recommandations du BSCI permettront une meilleure synergie entre les projets de budget des commissions régionales et les besoins de leurs programmes de travail et des améliorations sensibles de la qualité et de l'impact de leurs produits. | UN | وعندما تنفذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من المتوقع أن تؤدي إلى تحسين التداؤب بين مقترحات ميزانيات اللجان الإقليمية واحتياجات برامج عملها، وإلى حدوث تحسينات كبيرة في نوعية وأثر نواتج اللجان. |
La synergie entre le suivi et les groupes de mobilisation n'a pas encore été pleinement exploitée. | UN | 78 - ولا يزال يتعين القيام على نحو كامل بالاستفادة من التداؤب بين وحدات القيام بالرصد ووحدات الاضطلاع بالحملات. |
Les synergies entre les deux instruments n'avaient pas été exploitées comme il se devait, et les mesures visant à promouvoir l'égalité des sexes restaient fragmentaires. | UN | ولم يُستفد بالقدر الكافي من أوجه التداؤب بين الصكين، وظلت تدابير تعزيز المساواة بين الجنسين غير متماسكة. |
Il y a largement matière à profiter des synergies entre les politiques de développement et les politiques climatiques. | UN | وكان هناك مجال كبير للاستفادة من التداؤب بين سياسات المناخ والتنمية. |
La première c'est le Congrès international pour la création de synergies entre les migrations et le développement, organisé en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | أولا، المؤتمر الدولي المعني بإنشاء التداؤب بين الهجرة والتنمية، المنعقد بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة. |
La tâche qui nous attend consiste à trouver le juste équilibre requis pour accroître les synergies entre les différentes modalités de financement. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو إيجاد التوازن المناسب بحيث نحقق مزيدا من التداؤب بين مختلف أنماط التمويل. |
- Améliorer les synergies entre les acteurs locaux et nationaux travaillant sur une même thématique. | UN | - تعزيز التداؤب بين الجهات الفاعلة المحلية والوطنية التي تعالج نفس الموضوع؛ |