"التدابير الإدارية والتشريعية" - Translation from Arabic to French

    • mesures administratives et législatives
        
    Art. 2 mesures administratives et législatives de protection contre la discrimination UN المادة 2 التدابير الإدارية والتشريعية المتخذة للحماية من التمييز
    Un certain nombre de mesures administratives et législatives ont été prises pour y répondre, notamment: UN ومن التدابير الإدارية والتشريعية المتخذة لمواجهة هذا التحدي ما يلي:
    mesures administratives et législatives prises par Israël UN التدابير الإدارية والتشريعية الإسرائيلية
    mesures administratives et législatives de protection des femmes contre la discrimination UN التدابير الإدارية والتشريعية المتخذة للحماية من التمييز
    47. Pour pouvoir renforcer et développer les principes contenus dans les dispositions des instruments internationaux, de la Constitution et de la législation ordinaire, un certain nombre de mesures administratives et législatives ont été prises, comme on le verra plus loin. UN 47- واتخذ عدد من التدابير الإدارية والتشريعية لتعزيز وتطوير المعايير القانونية الدولية والدستورية والمحلية.
    Aux termes de la Convention, les États parties sont tenus de prendre et de renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour rectifier toute infraction à la Convention qui relève de leur juridiction. UN إذ تقضي الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة للتصدي لأي انتهاك للاتفاقية في إطار اختصاصاتها وان تعمل على تعزز هذه التدابير.
    Cela signifie que tous les États parties doivent établir et renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour prévenir et pallier toute violation à la Convention par leurs ressortissants et dans tous les domaines dépendant de leur juridiction ou de leur contrôle. UN ويستلزم ذلك أن تنشئ جميع الدول الأطراف وتنفذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لمنع وتلافي أي انتهاك للاتفاقية من قبل مواطنيها وفي أي منطقة تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Le Comité de suivi s'est cependant félicité des nombreux et importants progrès réalisés pendant la même période en vue de prendre les mesures administratives et législatives nécessaires à la mise en œuvre des recommandations de l'équipe spéciale. UN ومع ذلك، رحبت لجنة الرصد بالتطورات الهامة العديدة التي حدثت خلال نفس الفترة فيما يتعلق باتخاذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لتنفيذ توصيات فرقة العمل.
    Bien que l'État partie reconnaisse ce fait, les mesures administratives et législatives qu'il a prises pour améliorer la situation socioéconomique des Rom ne suffisent toujours pas à régler le problème. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل .
    Article 2 mesures administratives et législatives de protection contre la discrimination à l'égard de la femme UN المادة 2 - التدابير الإدارية والتشريعية لحماية المرأة من التمييز
    Bien que l'État partie reconnaisse ce fait, les mesures administratives et législatives qu'il a prises pour améliorer la situation socioéconomique des Roms ne suffisent toujours pas à régler le problème. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل.
    Compte tenu de l'arrêt de la Cour suprême, M. Lallah souhaite savoir ce que l'État partie compte faire, notamment s'il entend vérifier que toutes les mesures administratives et législatives qu'il a prises sont conformes aux normes énoncées par le Pacte. UN ويود السيد لالاه، آخذاً في الاعتبار الحكم الصادر عن المحكمة العليا أن يعرف ما الذي تعتزم الدولة الطرف القيام به، وخاصة إذا كانت تنوي التحقق من أن جميع التدابير الإدارية والتشريعية التي اتخذتها مطابقة للمعايير التي ينص العهد عليها.
    Si l'on veut éliminer efficacement les politiques discriminatoires, aussi bien de jure que de facto, il faut aller plus loin afin d'appliquer des mesures administratives et législatives de nature à réduire la discrimination à l'égard des femmes, et mener des activités de sensibilisation pour inverser la tendance à la domination exercée par les hommes dans la société kirghize. UN وأضافت أنه لا يزال يتعين فعل المزيد لتنفيذ التدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تقليل التمييز ضد المرأة إلى أدنى حد والاضطلاع بأنشطة توعية من أجل عكس اتجاه هيمنة الذكور في المجتمع القيرغيزي.
    L'Organisation des Nations Unies pourrait recenser les traités qui, pour être appliqués pleinement au niveau national, exigent le plus de mesures administratives et législatives. UN ويمكن أن تحدد الأمم المتحدة المعاهدات التي تتطلب أكبر قدر من التدابير الإدارية والتشريعية على الصعيد الوطني من أجل تنفيذها تنفيذا تاما.
    8-3-4 mesures administratives et législatives de surveillance des violations 526 144 UN 8-3-4 التدابير الإدارية والتشريعية لرصد الانتهاكات 526 137
    834 mesures administratives et législatives de surveillance des violations UN 8-3-4 التدابير الإدارية والتشريعية لرصد الانتهاكات
    C'est avec la mise en place des mesures administratives et législatives nécessaires que les États parties se dotent des moyens leur permettant de détecter, de rechercher et de poursuivre toute violation de la Convention commise sur leur territoire par l'un de leurs ressortissants. UN من خلال وضع التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة، تجهّز الدول الأطراف نفسها، للكشف عن أي انتهاك للاتفاقية يرتكبه مواطنوها على أراضيها، وملاحقتهم ومحاكمتهم.
    79. Après avoir adhéré à ces conventions, en sus du Pacte, le Népal a continué d'adopter des mesures administratives et législatives ou de revoir les dispositions législatives existantes pour se conformer aux normes et principes internationaux en matière de droits de la femme. UN 79- وبعد أن أصبحت نيبال طرفاً في هذه الاتفاقيات، بالإضافة إلى العهد، واصلت نيبال جهودها من أجل اعتماد التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة وتنقيح الأحكام التشريعية القائمة، كيما تتمشى مع المعايير والمبادئ الدولية في مجال حقوق المرأة.
    Par conséquent, les États doivent adopter toutes les mesures administratives et législatives pertinentes et mettre en place les mécanismes appropriés pour poursuivre et sanctionner toute discrimination, ainsi que le traitement injuste et dégradant à l'encontre des migrants en ce qui concerne l'accès au logement, et offrir aux victimes des voies effectives de grief et de recours. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تعتمد الدول كافة التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة وأن توفر الآليات المناسبة لمحاكمة ومعاقبة من يقوم بالتمييز ضد المهاجرين أو يعاملهم معاملة جائرة ومهينة فيما يتعلق بالحصول على السكن، وينبغي لها أن تتيح آليات فعالة للتظلم وسبل انتصاف ناجعة للضحايا.
    33. Le Gouvernement veut espérer que les mesures administratives et législatives susmentionnées aideront la Barbade à garantir qu'elle ne sera pas utilisée comme source, lieu de transit ou de destination de la traite d'êtres humains et que tout cas recensé fera l'objet de poursuites qui aboutiront. UN 33- وتتوقع الحكومة أن تساعد التدابير الإدارية والتشريعية السابقة الذكر في ضمان عدم استخدام بربادوس كمصدر أو معبر أو مقصد للاتجار بالبشر وأن يكون من الممكن النجاح في مقاضاة أي حالات يتم تحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more