"التدابير الإسرائيلية" - Translation from Arabic to French

    • mesures israéliennes
        
    • mesures prises par Israël
        
    • mesures appliquées par Israël
        
    Il n'était en rien surprenant que l'économie palestinienne, fragile, ait été si rapidement et si totalement mise à mal par les mesures israéliennes. UN فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول.
    À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. UN وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني.
    Il n'était en rien surprenant que l'économie palestinienne, fragile, ait été si rapidement et si totalement mise à mal par les mesures israéliennes. UN فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول.
    Les mesures prises par Israël ont entraîné la dégradation des sols, nui aux ressources en eau et suspendu les grands travaux publics. UN وأدت التدابير الإسرائيلية إلى تدهور التربة وإتلاف الموارد المائية وتعطيل أعمال المرافق الأساسية.
    Il en va de même pour les mesures prises par Israël en vue de modifier le statut juridique et les caractéristiques géographiques et démographiques de Jérusalem et du Territoire palestinien occupé. UN وينطبق الأمر نفسه على التدابير الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع القانوني والجغرافي والديمغرافي للقدس الشرقية، والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le secteur agricole aurait subi de lourdes pertes par suite des mesures israéliennes. UN وقيل أيضاً إن قطاع الزراعة سجل خسائر كبيرة للغاية نتيجة التدابير الإسرائيلية.
    À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. UN وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني.
    Il n'était en rien surprenant que l'économie palestinienne, fragile, ait été si rapidement et si totalement mise à mal par les mesures israéliennes. UN فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول.
    Toutefois, il n'est pas sûr que cette amélioration soit durable; cela dépendra de l'évolution politique et de la levée des mesures israéliennes imposées sur le territoire palestinien occupé. UN إلا أن استمرار هذا الاتجاه التصاعدي ليس مؤكداً، بل سوف تتوقف على ما يستجد من تطورات سياسية وعلى إنهاء التدابير الإسرائيلية المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le 21 février 2001, les municipalités de Ramallah et d'Al Bireh ont manifesté contre les mesures israéliennes empêchant l'acheminement des ordures ménagères des Palestiniens vers les décharges locales. UN 34 - وفي 21 شباط/فبراير 2001، نظّمت بلديتا رام الله والبيرة احتجاجا ضد التدابير الإسرائيلية الرامية الى وقف نقل القمامة الفلسطينية إلى أمكنة رمي النفايات المحلية.
    Les mesures israéliennes continuent d'avoir des conséquences néfastes sur l'environnement et les ressources naturelles, et les politiques discriminatoires nuisent au développement et aux moyens de subsistance des Palestiniens, notamment l'accès aux terres et à l'eau. UN وما زالت التدابير الإسرائيلية تضر بالموارد البيئية والطبيعية وتعوق التنمية في فلسطين وتحد من سبل كسب الرزق فيها، وذلك من خلال سياسات تمييزية تشمل الحد من فرص الحصول على الأراضي وعلى الحصص من توزيع المياه.
    La Réunion a appelé à une action urgente pour abroger définitivement toutes les mesures israéliennes illégales visant à changer la composition démographique, le caractère, la nature géographique et le statut légal de la ville sainte. UN ودعا الاجتماع إلى اتخاذ إجراء عاجل من أجل الوقف التام لجميع التدابير الإسرائيلية غير القانونية الرامية إلى تغيير التشكيلة السكانية للمدينة المقدسة وطابعها وطبيعتها الجغرافية ووضعها القانوني.
    Les mesures israéliennes risquent en outre de radicaliser la population palestinienne, jusqu'ici assez pacifique, de JérusalemEst. UN كما تنطوي التدابير الإسرائيلية على خطر الزج بفلسطينيي القدس الشرقية الذين ما زالوا معتدلين نسبياً حتى الآن في دوامة التطرف.
    Les bouclages, les restrictions imposées à la liberté de circulation et le mur, entre autres mesures israéliennes illégales, ont ravagé l'économie, détruit des milliers de moyens de subsistance et plongé des milliers de familles dans la pauvreté. UN لقد ألحقت عمليات الإغلاق وتقييد الحركة والجدار، من بين التدابير الإسرائيلية الأخرى غير المشروعة، أضرارا شديدة بالاقتصاد ودمرت موارد الرزق وجعلت آلاف الأسر تعيش في فقر مدقع.
    Entre 1999 et 2002, le PIB réel a diminué d'environ 15 %, bien que l'appui des donateurs ait doublé pour passer d'une moyenne d'un demimilliard de dollars par an avant 2000 à plus d'un milliard de dollars à partir de 2001, afin de compenser l'impact de l'intensification des mesures israéliennes. UN فبين عام 1999 وعام 2002، انخفض الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنحو 15 في المائة رغم أن الدعم المقدم من المانحين قد تضاعف ليرتفع مما متوسطه نصف مليار دولار في السنة قبل عام 2000 إلى ما يزيد عن مليار دولار منذ عام 2001 من أجل التصدي لتأثير التدابير الإسرائيلية المتزايدة الحدة.
    Le soutien de l'ONU aux droits des Palestiniens ne date pas d'hier, et le souci de la communauté internationale pour le caractère religieux et culturel unique de la ville de Jérusalem ressort des résolutions condamnant les mesures prises par Israël en vue de l'altérer. UN وتؤيد الأمم المتحدة منذ مدة طويلة الحقوق الفلسطينية، كما أن اهتمام المجتمع الدولي بالطابع الديني والثقافي الفريد لمدينة القدس ينعكس في القرارات التي تدين التدابير الإسرائيلية التي ترمي إلى تغييره.
    La clôture des points de passage et les autres mesures prises par Israël reviennent à une répression collective, et ferment à la population l'accès à des produits de base tels que l'alimentation, les carburants et le matériel médical, ce qui accentue la pauvreté et le chômage. UN وإغلاق المعابر وغيره من التدابير الإسرائيلية هو بمثابة عقاب جماعي، كما أنه يعيق حصول السكان على سلع أساسية مثل الغذاء، والوقود، والمعدات الطبية، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر والبطالة.
    À ce sujet, alors que les mesures prises par Israël pour desserrer le bouclage vont dans la bonne direction, il reste encore beaucoup à faire pour déclencher à grande échelle la reconstruction et le relèvement. UN وفي هذا الصدد، فلئن كانت التدابير الإسرائيلية للتخفيف من قبضة عملية الإغلاق المفروضة هناك تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به للانطلاق بعملية التعمير والإنعاش على نحو كامل.
    Le Comité spécial a été informé qu'Israël et les entreprises israéliennes et étrangères continuaient d'exploiter les ressources naturelles du Territoire palestinien occupé et que le secteur privé était intéressé dans plusieurs des mesures prises par Israël qui ont des répercussions négatives sur les droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les colonies israéliennes. UN 83 - قُـدمت إلى اللجنة الخاصة إحاطة عن مواصلة إسرائيل والشركات الإسرائيلية والأجنبية استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ومشاركة الشركات في عدد من التدابير الإسرائيلية ذات الآثار الضارة على حقوق الإنسان، بما في ذلك التعامل مع المستوطنات الإسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more