"التدابير الابتكارية" - Translation from Arabic to French

    • mesures novatrices
        
    • mesures innovantes
        
    8. Demande à la CNUCED de prendre d'autres mesures novatrices pour fournir et mobiliser l'appui financier et technique nécessaire à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ٨ - تطلب من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتوفير وتعبئة الدعم المالي والتقني اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    Les institutions financières internationales devraient être vivement encouragées à utiliser avec souplesse les instruments existants et à envisager des mesures novatrices face au problème de la dette multilatérale. UN وينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على استعمال اﻷدوات القائمة على نحو مرن واستقصاء التدابير الابتكارية لمعالجة مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف.
    Des mesures novatrices et des stratégies efficaces ont montré que les facteurs institutionnels ne devraient pas servir de prétexte pour ne pas affecter davantage de ressources à la lutte contre la pauvreté. UN وقد أظهرت التدابير الابتكارية والاستراتيجيات الفعالة أن العوامل المؤسسية ينبغي ألا تكون ذريعة لعدم تخصيص مزيد من الموارد لتخفيف الفقر.
    Les institutions financières internationales devraient être vivement encouragées à utiliser avec souplesse les instruments existants et à envisager des mesures novatrices face au problème de la dette multilatérale. UN وينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على استعمال اﻷدوات القائمة على نحو مرن واستقصاء التدابير الابتكارية لمعالجة مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف.
    Existe-t-il une bonne recette pour se relever de cette crise? Une politique économique rigoureuse suffira-t-elle? Existent-ils des mesures innovantes qui permettront de relancer l'économie mondiale? UN فهل من وصفة جيدة للانتعاش من الأزمة؟ هل وضع سياسة اقتصادية قوية يكفي؟ وهل التدابير الابتكارية من أجل إعادة إطلاق الاقتصاد العالمي موجودة؟
    Les institutions financières internationales devraient être vivement encouragées à faire preuve de souplesse dans l'utilisation des instruments existants et à envisager des mesures novatrices pour régler le problème de la dette multilatérale. UN وينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على استعمال اﻷدوات القائمة على نحو مرن واستقصاء التدابير الابتكارية لمعالجة مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف.
    Au cours des quatre dernières décennies, le microcrédit a montré le grand potentiel qu'ont de petites mesures novatrices de changer la vie des pauvres. UN وخلال العقود الأربعة الماضية، برهنت الائتمانات البالغة الصغر على الإمكانيات القوية الكامنة في التدابير الابتكارية المتناهية الصغر لتغيير حياة الفقراء.
    Nous nous félicitons également des mesures novatrices adoptées de manière informelle par le Conseil de sécurité ces dernières années dans le but de dialoguer avec les parties concernées par des situations de conflit et nous sommes favorables à une multiplication de ces pratiques. UN ونحن راضون أيضاً عن التدابير الابتكارية وغير الرسمية التي اتخذها مجلس الأمن خلال السنوات القليلة الماضية للحوار التفاعلي مع الأطراف ذات الصلة بحالات النزاع، ونحن ندعم المزيد من تطوير هذه الممارسات.
    Il faudrait donc étudier les possibilités offertes par l'approche d'Évian et d'autres mesures novatrices afin d'apporter une solution durable au problème de l'endettement pour les pays qui ne bénéficient pas de l'Initiative PPTE. UN ومن ثم فإنه يتعين استكشاف إمكانيات نهج إيفيان وغيره من التدابير الابتكارية من أجل ضمان حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان التي لم تستفد من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    En outre, en coopération avec l'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement de l'Université des Nations Unies, le Département a entrepris une série d'études sur les mesures novatrices permettant de mobiliser les ressources financières pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري بالتعاون مع المعهد العالمي لبحوث الاقتصاد الإنمائي التابع لجامعة الأمم المتحدة الاضطلاع بسلسلة من الدراسات بشأن التدابير الابتكارية لتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية.
    7. Demande à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de prendre des mesures novatrices pour mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN " ٧ - تطلب من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتعبئة موارد كافية للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    8. Demande à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de prendre d'autres mesures novatrices pour fournir et mobiliser l'appui financier et technique nécessaire à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ٨ - تطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتوفير وتعبئة الدعم المالي والتقني اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    À l'aide d'études de cas, de guides sur les meilleures pratiques et de rapports sur les meilleures pratiques nouvelles ou à venir, l'atelier devrait stimuler la transposition, informer sur les mesures novatrices et faciliter le transfert de technologie. UN كما يمكن لحلقة العمل أن تقوم، من خلال دراسات الحالات الإفرادية وأدلّة أفضل الممارسات والتقارير عن أفضل الممارسات الجديدة والمستقبلية، وبحفز المحاكاة، وبتوفير المعلومات بشأن التدابير الابتكارية وتسهيل نقل التكنولوجيا.
    Les réponses des pays ou des zones indiquent que de nombreuses mesures novatrices ont été prises pour intégrer les handicapés dans la vie sociale et économique. UN ٩ - تشير الردود الواردة إلى اتخاذ عدد من التدابير الابتكارية من أجل إدماج اﻷشخاص المعوقين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Un certain nombre d'organismes ont communiqué des renseignements sur l'assistance dont peuvent bénéficier les États tiers, et formulé des suggestions sur des mesures novatrices et concrètes de concertation avec les États tiers touchés permettant d'organiser rapidement des consultations sur l'assistance à leur fournir. UN وقدم عدد من المنظمات تقارير بشأن المساعدة التي تتاح للدول الثالثة، وقدمت اقتراحات بشأن التدابير الابتكارية والعلمية الممكن اتخاذها لمواصلة إجراء حوار بناء مع الدول الثالثة المتضررة من أجل عقد مشاورات عاجلة بشأن تقديم المساعدة إليها.
    Il faut donc élaborer des codes de conduite, encourager les méthodes d'exploitation rationnelle des ressources forestières et adopter d'autres mesures novatrices visant à appuyer les activités du secteur privé qui préservent l'environnement. 2. Perspectives et autres possibilités UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى وضع مدونات للسلوك وإيجاد حوافز لتحسين الممارسات ذات الصلة بإدارة الغابات واتخاذ غير ذلك من التدابير الابتكارية لتشجيع القطاع الخاص على الاضطلاع بأنشطة تحد من اﻷضرار التي تلحق بالبيئة.
    Il se félicite des mesures adoptées par l'ONUDI pour réaliser sa vision stratégique à long terme en ce qui concerne les trois domaines thématiques prioritaires et demande instamment aux États Membres de répondre à l'appel du Directeur général et d'étudier les moyens d'investir davantage pour appuyer les mesures novatrices introduites pour satisfaire les besoins croissants des États Membres. UN وإنها ترحّب بسعي اليونيدو نحو تطبيق رؤيتها الاستراتيجية الطويلة الأجل فيما يتعلق بالمجالات المواضيعية الثلاثة، وتحث الدول الأعضاء على الاستجابة لدعوة المدير العام إلى النظر في السبل والوسائل التي توفّر استثمارات إضافية لدعم التدابير الابتكارية التي تُتخذ للاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء المتزايدة.
    24. La Pologne a noté avec intérêt les mesures novatrices prises par le Gouvernement japonais pour protéger les droits de l'homme contre les violations commises par le biais de l'Internet et a fait observer qu'avec le rôle croissant joué par l'Internet dans la société mondialisée ce type de question prenait une importance capitale. UN 24- ولاحظت بولندا باهتمام التدابير الابتكارية التي اتخذتها حكومة اليابان لحماية حقوق الإنسان في سياق انتهاك هذه الحقوق على الإنترنت ولاحظت أن مثل هذه القضايا تصبح ذات أهمية قصوى بازدياد دور الإنترنت في المجتمعات العالمية.
    Dans ce contexte, des mesures novatrices ont continué d'être prises suivant l'approche des < < 4 R > > définie par le Haut Commissaire pour remédier à certains des décalages entre l'aide humanitaire et le développement à plus long terme. UN وفي هذا السياق، ظلَّت التدابير الابتكارية تسد جانبا من الثغرات الفاصلة بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل عن طريق مفهوم المفوض السامي " للإعادة الرباعية " .
    Le Département de l'information continue de tout mettre en œuvre pour donner suite à la décision 57/579 de l'Assemblée générale et, comme cela est décrit dans le rapport, des progrès ont été accomplis grâce à la réaffectation d'un poste P-4, d'un poste P-2 et de 6 postes d'agent des services généraux et à d'autres mesures novatrices. UN 33 - وأشار إلى أن إدارة شؤون الإعلام تواصل بذل كل الجهود من أجل تنفيذ مقرر الجمعية العامة 57/579، وكما هو مبين في التقرير، أُحرز تقدم من خلال إعادة توزيع وظيفة واحدة برتبة ف-4، ووظيفة واحدة برتبة ف-3، و 6 وظائف من فئة الخدمات العامة، وعدد من التدابير الابتكارية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more