Il a en outre pris note avec satisfaction des mesures sociales adoptées et des dispositifs établis pour renforcer la participation de tous les citoyens à la vie publique. | UN | وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة. |
Ce sont là autant de mesures sociales mises en œuvre en même temps que l'initiation de grands travaux d'infrastructures. | UN | لقد نفذت هذه التدابير الاجتماعية في الوقت ذاته الذي بدأنا فيه أعمالا رئيسية متعلقة بالبنية التحتية. |
En fait, l'application de mesures sociales et économiques demeure un aspect majeur des orientations du Gouvernement maltais. | UN | والواقع أن تنفيذ التدابير الاجتماعية والاقتصادية كان دائما أساس سياسات حكومة مالطة. |
En priorité, il vise notamment l'application de décisions, sous la forme d'une série de mesures sociales, économiques et médicales, visant à prévenir les maladies. | UN | وتتمثل إحدى أولوياته في اتخاذ خطوات للوقاية من الأمراض وتكون بمثابة مجموعة من التدابير الاجتماعية والاقتصادية والطبية. |
Les rapports devront également exposer de manière succincte toute donnée disponible sur l'incidence de ces mesures sociales et autres. | UN | كما ينبغي أن تُلخّص التقارير أية بيانات متاحة تتعلق بآثار هذه التدابير الاجتماعية والتدابير الأخرى. |
Un tribunal ne peut prononcer une telle mesure que dans les cas où il est évident que toutes les autres mesures sociales seraient inefficaces. | UN | ولا يجوز للمحاكم الحكم بهذه الرعاية إلا حين يتضح أن التدابير الاجتماعية اﻷخرى غير كافية ﻹصلاح وضع ما. |
Les pays doivent être en mesure de participer aux échanges dans le cadre du processus de mondialisation en adoptant les mesures sociales, économiques et environnementales appropriées. | UN | ويجب على البلدان أن تهيئ نفسها لعملية العولمة، باتخاذ التدابير الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الملائمة. |
Il demande ainsi, par exemple, quelles sont les mesures sociales destinées à appuyer le projet de loi sur la violence familiale. | UN | وطلب مثلاً بيان التدابير الاجتماعية الرامية إلى دعم مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة. |
Les rapports devront également exposer de manière succincte toute donnée disponible sur l'incidence de ces mesures sociales et autres. | UN | كما ينبغي أن تُلخّص التقارير أية بيانات متاحة تتعلق بآثار هذه التدابير الاجتماعية والتدابير الأخرى. |
Les rapports devront également exposer de manière succincte toute donnée disponible sur l'incidence de ces mesures sociales et autres. | UN | كما ينبغي أن تُلخّص التقارير أية بيانات متاحة تتعلق بآثار هذه التدابير الاجتماعية والتدابير الأخرى. |
Les rapports devront également exposer de manière succincte toute donnée disponible sur l'incidence de ces mesures sociales et autres. | UN | كما ينبغي أن تُلخّص التقارير أية بيانات متاحة تتعلق بآثار هذه التدابير الاجتماعية والتدابير الأخرى. |
Les domaines traités sont l'information, les mesures sociales et l'assistance au développement, les mesures juridiques et l'application des lois, la réadaptation et la réinsertion ainsi que la coordination internationale. | UN | وتنطوي هذه الاستراتيجيات على توفير المعلومات واتخاذ التدابير الاجتماعية وتقديم المساعدة اﻹنمائية واتخاذ تدابير قانونية والعمل على تنفيذ القوانين وإعادة التأهيل واﻹدماج والتنسيق على المستوى الدولي. |
Chacun sait que, dans les pays développés, la pauvreté et l'inégalité ont été réduites grâce à des mesures sociales qui ont permis de maîtriser les excès du libre jeu des mécanismes du marché. | UN | فالكل يعرف أنه تم تخفيض نسبة الفقر وعدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو بفضل التدابير الاجتماعية التي أتاحت التغلب على أوجه التطرف في حرية عمل آليات السوق. |
Il ne s'agit pas simplement d'une mise en valeur rapide des compétences, mais il s'agit aussi de toute une série de mesures sociales et politiques qui ont une incidence les unes sur les autres. | UN | ليست هذه مسألة بسيطة تتصل بتنمية المهارات على جناح السرعة، بل إنها تتضمن مجموعة من التدابير الاجتماعية والسياسية التي تؤثر على بعضها البعض. |
Les gouvernements de ces pays, accablés comme le sont de nombreux autres pays sous le poids de lourdes dettes et de sévères programmes d'ajustement structurel, trouveront difficile, voire impossible, de supporter les coûts de mesures sociales appropriées. | UN | وحكومات هذه البلــدان، التي يواجه الكثيــر منها عبء المديونية الثقيل وبرامــج التكيف الهيكلــي القاسية، ستجد أنه من الصعب، إن لــم يكن مــن المستحيل، أن تتحمل تكلفــة التدابير الاجتماعية الكافــية. |
Nous avons enduré des mesures sociales et économiques soi-disant structurées pour assurer la croissance économique et la survie de nos diverses économies. | UN | والتجأنا الى التدابير الاجتماعية والاقتصادية الواقية التي يفترض أنها وضعت لضمان النمو والبقاء الاقتصاديين لمختلف اقتصاداتنا. |
Les systèmes traditionnels ont de larges marges d'erreur qui dépendent des mesures sociales visant à limiter le nombre d'utilisateurs et des réglementations restreignant l'accès (quand, qui) à certaines zones. | UN | وهناك، هوامش عريضة للخطأ متضمنة في النظم التقليدية، وهي تعتمد على التدابير الاجتماعية للحد من عدد المستخدمين، وتنظيم توقيت ومدى الوصول الى مناطق معينة. |
:: Les mesures sociales, juridiques ou politiques commencent à porter des fruits et le nombre des litiges, notamment fonciers et entre communautés, est en recul. | UN | :: بدء ظهور نتائج التدابير الاجتماعية والقانونية والسياسية من خلال إسهامها في الحد من النزاعات، بما في ذلك النزاعات على الأراضي والنزاعات الطائفية |
Il a demandé qu'une attention particulière soit accordée à la pratique des mutilations génitales féminines, en soulignant que des mesures sociales, éducatives et juridiques devaient être prises en vue de son élimination. | UN | ودعت إلى إيلاء اهتمام خاص لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، مشيرة إلى أن التدابير الاجتماعية والتعليمية والقانونية لا غنى عنها للقضاء على هذه الممارسة. |
Ils ont noté que les aspects sociaux de la prévention et des politiques publiques en matière de criminalité étaient certes importants mais qu'il n'en fallait pas moins une approche globale. | UN | وأشاروا إلى الحاجة إلى اعتماد نهج شامل، بالرغم من أهمية التدابير الاجتماعية لمنع الجريمة والسياسات العامة. |
Ce défi à conduit le pays à prendre de nombreuses mesures d'ordre social, économique, sanitaire et médical en faveur de la population vieillissante. | UN | وقد دفع هذا التحدي بحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى اتخاذ العديد من التدابير الاجتماعية والاقتصادية والصحية والطبية لصالح السكان المسنين. |