"التدابير الادارية" - Translation from Arabic to French

    • mesures administratives
        
    • mesure administrative
        
    L. mesures administratives provisoires correspondant aux mandats adoptés par la Commission des droits de l'homme à sa quarante-huitième session 92 UN التدابير الادارية المؤقتة المتعلقة بالولايات التي اعتمدتها لجنة حقوق الانسان في دورتها الثامنة واﻷربعين
    Ce dernier recourt de préférence à des mesures administratives. UN وتفضل الوزارة استخدام التدابير الادارية في البداية.
    Si les mesures administratives ne suffisent pas, on peut recourir à des mesures juridiques. UN وتستخدم التدابير القانونية عندما تعجز التدابير الادارية عن كبح الممارسات بشكل فعال.
    Nous sommes prêts à revoir les mesures administratives et réglementaires prises pour assurer la mise en oeuvre de cette politique. UN إننا مستعدون لمناقشة التدابير الادارية والتنظيمية الخاصة بوضع هذه السياسة موضع التنفيذ.
    Le Représentant spécial recommande en outre de suspendre, jusqu'à l'adoption de la loi sur la nationalité, la mesure administrative tendant à soumettre des Cambodgiens munis de pièces d'identité à des tests de connaissances linguistiques avant de leur accorder ou leur refuser l'entrée dans le pays. UN كذلك يوصي الممثل الخاص بوقف التدابير الادارية الراميــة الــى رفــض السماح لحاملي بطاقات إثبات الهوية الكمبودية بالدخول الى البلد استنادا الى اختبارات لغوية، الى أن يصدر قانون الجنسية.
    53. Les recommandations de la Commission exigent une large gamme de mesures administratives, législatives et constitutionnelles, ainsi que certaines mesures d'ordre individuel. UN ٥٣ - إن توصيات اللجنة تتطلب طائفة عريضة من التدابير الادارية والتشريعية والدستورية، فضلا عن جهود معينة من جانب اﻷفراد.
    Les mesures administratives prises pour améliorer la situation financière de l'Organisation ont peu de chances d'aboutir si les États Membres n'ont pas la volonté politique de s'acquitter intégralement et en temps voulu de leurs obligations financières. UN أما التدابير الادارية التي اتخذت لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة، فإن حظها في النجاح يكون ضئيلا إن لم تتوفر لدى الدول اﻷعضاء اﻹرادة السياسية للوفاء بكامل التزاماتها المالية في مواعيدها.
    Il peut se produire néanmoins des atteintes à la liberté de religion dues à des citoyens ou à différentes entités religieuses, qui, chaque fois qu'elles sont connues, donnent lieu à une enquête et à une action en justice en plus des mesures administratives prévues par la loi. UN غير أنه يمكن أن تحصل انتهاكات لحرية الدين مردها إلى مواطنين أو إلى كيانات دينية تؤدي كلما يتم الاطلاع عليها، إلى تحقيق وإلى دعوى قضائية بالاضافة إلى التدابير الادارية المنصوص عليها في القانون.
    Le gouvernement a pris les mesures administratives et judiciaires nécessaires pour traduire, dans la réalité concrète des directives concernant la politique de l'Etat qui sont formulées tous les cinq ans, les principes de la philosophie de l'Etat énoncés dans la Constitution de 1945. UN واتخذت الحكومة التدابير الادارية والقضائية الضرورية، لكي تترجم، في الواقع الملموس، للتوجيهات المتعلقة بسياسة الدولة التي تصدر كل خمس سنوات، مبادئ فلسفة الدولة الواردة في دستور عام ٥٤٩١.
    Ils adoptent à cet effet des mesures administratives, législatives et autres nécessaires à la mise en oeuvre effective des droits énoncés dans la présente Déclaration. UN وعليها، بالتالي، أن تتخذ التدابير الادارية والتشريعية وغيرها من التدابير اللازمة ﻹعمال الحقوق الواردة في هذا الاعلان بشكل فعال.
    Pour l'UNICEF, l'expérience montre qu'il est indispensable de définir des objectifs et stratégies communs si l'on veut que l'action concertée porte ses fruits; c'est d'ailleurs ce qui permet de décider des mesures administratives à prendre. UN وقد وجدت اليونيسيف أن اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة ذات أهمية مركزية لنجاح الجهود التعاونية كما يجب أن تكون بمثابة نقطة البداية التي يمكن أن تصاغ حولها التدابير الادارية.
    Il faudrait aussi indiquer que le terme < < mesures administratives > > est entendu dans un sens large et vise également des informations sur le degré d'application de la législation, des politiques et autres mesures pertinentes. UN كما ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " التدابير الادارية " يفهم بمعناه الواسع وبأنه يشمل تقديم معلومات عن مدى تنفيذ التشريعات والسياسات والتدابير الأخرى ذات الصلة.
    99. Le Comité est profondément préoccupé par les mesures administratives qui auraient déjà mis des personnes de certaines régions dans l'impossibilité d'acquérir le statut de réfugié. UN ٩٩- ويساور اللجنة قلق بالغ بشأن التدابير الادارية التي يدعى أنها جعلت من المستحيل على مقدمي الطلبات من مناطق معينة أن يكتسبوا وضع اللاجئ.
    En dépit d'un certain nombre de mesures administratives destinées à restructurer et remanier certaines structures du Secrétariat des Nations Unies, le Conseil économique et social n'a toujours pas de secrétariat réellement efficace. UN ورغم وجود عدد من التدابير الادارية الرامية الى إعادة هيكلة وتشكيل وحدات معنية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، لا يزال المجلس الاقتصادي والاجتماعي بلا أمانة ذات كفاءة.
    Il a pris les mesures administratives et institutionnelles nécessaires pour être à la hauteur de la tâche, bien que les principes directeurs et la structure administrative n'aient pas toujours été clairement précisés. UN وقد اتخذت التدابير الادارية والمؤسسية اللازمة للنهوض بهذا التحدي على الرغم من أن بيئة السياسات والتنظيم لم تكن واضحة دائما.
    Il a été noté que l'égalité en droit ne peut suffire pour parvenir à une réelle égalité et que les mesures administratives et de politique générale - y compris les mesures prises à titre provisoire - sont indispensables. UN ولاحظ الفريق أن المساواة القانونية غير كافية لتحقيق المساواة الفعلية وأن التدابير الادارية والسياسية، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، أمر لا غنى عنه.
    91. Il existe déjà plusieurs mesures administratives permettant de sanctionner les fonctionnaires dont les services ne donnent pas satisfaction, c'est-à-dire qui ne s'acquittent pas de leurs tâches comme il est prescrit et comme il a été convenu. UN ٩١ - وفي حالة تقييم اﻷداء غير المرضي عندما يتقرر أن أحد الموظفين لا يؤدي عمله بالطريقة المقررة والمتفــق عليهــا، يوجد بالفعل عدد من التدابير الادارية كجزاءات لانفاذ المساءلة.
    Par ailleurs, il ne fait état ni des violations des droits de l'homme dans le pays, dont l'existence a été reconnue même par le chef de l'Etat, ni des mesures administratives et autres qui ont été adoptées pour donner effet aux droits inscrits dans le Pacte. UN وفضلاً عن ذلك، يفتقر التقرير إلى معلومات عن التجاوزات التي تؤثر على حقوق الانسان في البلد والتي اعترف بها حتى رئيس الدولة؛ وكذلك عن التدابير الادارية وغيرها التي اعتمدت ﻹنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد. ـ
    Certains États n’ont toutefois pas encore pris les mesures administratives, législatives et pénales qui s’imposent en ce qui concerne les profits tirés du trafic illicite de drogue. UN بيد أن بعض الدول لم تعتمد بعد التدابير الادارية والتشريعية والعقابية اللازمة بشأن اﻷموال المكتسبة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات .
    1. Prie instamment les Etats d'encourager la coopération internationale, d'échanger des renseignements, de promouvoir l'assistance technique et de promulguer des mesures administratives et juridiques destinées à prévenir et à lutter contre le transfert illicite d'armes; UN ١- تحث الدول على تعزيز التعاون الدولي، وتبادل المعلومات، وتشجيع المساعدة التقنية، وإصدار التدابير الادارية والقانونية التي ترمي إلى منع ومراقبة النقل غير المشروع لﻷسلحة؛
    172. Le Représentant spécial recommande d'appliquer dans les règles et équitablement la mesure administrative annoncée, concernant le recensement des groupes ethniques au Cambodge, et de rendre publics les résultats de ce recensement. UN ١٧٢ - ويوصي الممثل الخاص بتطبيق التدابير الادارية التي أفادت التقارير بأنهــا اتخــذت ﻹجــراء دراسات استقصائية عن المجموعات اﻹثنية الموجودة في كمبوديا، وبإعلان نتائج هذه الدراسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more