Les gouvernements et les organisations autochtones seront invités à fournir des informations complémentaires sur les mesures positives concernant les mécanismes judiciaires. | UN | وستدعى الحكومات ومنظمات الشعوب اﻷصلية إلى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الايجابية فيما يتعلق باﻵليات القضائية. |
Notre plan d'action prévoit en effet un ensemble de mesures positives. | UN | فقد نصت خطة العمل التي قدمنا بها فعلا على مجموعة من التدابير الايجابية. |
1986 : mesures positives destinées à éliminer toute incitation ou tous actes de discrimination raciale. | UN | 1986: التدابير الايجابية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري أو أفعال التمييز العنصري. |
3. Des mesures positives sont intégrées de plus en plus souvent dans les AME, et ce pour diverses raisons. | UN | ٣- وقد أصبحت التدابير الايجابية سمة مشتركة بشكل متزايد للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف لعدة أسباب. |
Nous avons l'espoir que la question de l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire pourra être abordée parallèlement à cela, vu les mesures constructives qui ont déjà été prises par un certain nombre de pays dans ce domaine. | UN | وأملنا هو التمكن من خلال هذه العملية من تناول مسألة وقف انتاج المواد الانشطارية في ضوء التدابير الايجابية التي اتخذتها بالفعل بعض البلدان. |
Malheureusement, s'il a pris quelques mesures positives, il a également fait de grands pas en arrière. | UN | ولكن رغم بعض التدابير الايجابية اتخذت الحكومة أيضاً لﻷسف عدة خطوات هامة إلى الوراء. |
Malheureusement, s’il a pris quelques mesures positives, il a également fait de grands pas en arrière. | UN | ولكن رغم بعض التدابير الايجابية اتخذت الحكومة أيضاً لﻷسف عدة خطوات هامة إلى الوراء. |
Nous espérons sincèrement que les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique pourront travailler en faveur d'une ratification rapide et d'une application intégrale des mesures positives figurant dans le Protocole. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تتمكن اﻷطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا من العمل في سبيل التصديق السريع على التدابير الايجابية الواردة في البروتوكول وتنفيذها بالكامل. |
C'est pourquoi il faut prendre des mesures positives de protection, non seulement contre les actes commis par l'État partie lui-même, par l'entremise de ses autorités législatives judiciaires ou administratives, mais également contre les actes commis par d'autres personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie. | UN | ومن ثم فإن التدابير الايجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف. |
Le GPA est également en train de créer une base de données par pays sur les droits de l'homme, intégrant des informations provenant de sources diverses pour indiquer les problèmes réels ou potentiels, y compris des informations sur les mesures positives et négatives prises dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما يقوم البرنامج العالمي لمكافحة اﻹيدز أيضاً بإنشاء قاعدة بيانات خاصة بكل بلد في ميدان حقوق اﻹنسان تتضمن معلومات ترد من مصادر مختلفة للاشارة الى مجالات القلق الفعلية أو المحتملة، بما في ذلك معلومات عن التدابير الايجابية والسلبية المتخذة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Nous ne devrions pas nous étendre sur les maux de l'environnement mondial, mais plutôt sur les mesures positives que nous devons prendre pour relever les défis qui nous attendent. | UN | ينبغي لنا أن نركز لا على علل البيئة العالمية بل على التدابير الايجابية الواجب اتخاذها لتناول ومواجهة التحديات التي تنتظرنا. |
Soulignent l'importance des mesures positives, sur le plan national comme sur le plan local, afin de lutter contre toutes les formes d'exclusion et favoriser une pleine égalité des droits et des chances; | UN | يؤكدون على أهمية التدابير الايجابية على المستوى الوطني والمستوى المحلي على السواء من أجل مكافحة جميع أشكال الاستبعاد وتشجيع تحقيق المساواة الكاملة في الحقوق والفرص؛ |
Particulièrement pertinentes étaient les mesures positives adoptées pour la prévention de la discrimination, l'éducation, la participation des minorités à l'adoption des décisions et la fourniture d'un soutien financier et politique. | UN | ومن اﻷمور الوثيقة الصلة في هذا السياق التدابير الايجابية التي اتخذت في مجال منع التمييز وتوفير التعليم وإشراك اﻷقليات في صنع القرار وتوفير الدعم المالي والسياسي لها. |
10. Il serait également bon de définir des mesures positives propres à soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour améliorer la protection de l'environnement. | UN | ٠١- وقد يكون من المفيد وضع قائمة ببعض التدابير الايجابية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تدعيم الحماية البيئية. |
Le représentant a donné un aperçu de ce que pourraient être ces disciplines. Il espérait que le document officieux qui serait établi par le secrétariat tiendrait compte de ces considérations et proposerait des mesures positives. | UN | وعرض بإيجاز بعض اﻷفكار حول ما يمكن أن تشمله مثل هذه الضوابط وأعرب عن أمله في أن تعكس الورقة غير الرسمية التي ستعدها اﻷمانة تلك الاعتبارات وأن تبين أيضا التدابير الايجابية. |
Enfin, le chapitre V résume les principales constatations et étudie les mesures positives susceptibles d'être prises pour tenir compte des intérêts du développement à l'interface du commerce et de l'environnement. | UN | وأخيرا، يلخص الفصل الخامس النتائج الرئيسية ويستكشف التدابير الايجابية التي يمكن استخدامها لمراعاة الشواغل اﻹنمائية في الربط بين التجارة والبيئة. |
De l'avis de plusieurs délégations, les mesures positives ne devraient pas être opposées aux mesures commerciales, les unes et les autres faisant partie d'une panoplie d'outils permettant de mieux intégrer commerce, environnement et développement. | UN | وترى عدة وفود أنه لا يجب أن يكون هناك تضاد بين التدابير الايجابية والتدابير التجارية، فهذه وتلك هي من بين اﻷدوات التي تتيح دمج التجارة والبيئة والتنمية على نحو أفضل. |
5. Des mesures positives ont aussi été examinées dans le cadre du débat sur le commerce et l'environnement. | UN | ٥- وقد بُحثت التدابير الايجابية أيضا في المناقشات بشأن التجارة والبيئة. |
Premièrement, des mesures positives peuvent offrir de nouveaux moyens d'action, réduisant ou évitant ainsi le recours à des mesures commerciales. | UN | تتمثل القضية اﻷولى في أن التدابير الايجابية يمكن أن تقلل أو تتفادى الحاجة إلى اتخاذ تدابير تجارية بإتاحتها أدوات بديلة للسياسة العامة. |
25. Les observateurs de la Suisse et de la Finlande ont appelé l'attention du Groupe de travail sur les mesures constructives qui avaient été adoptées pour protéger et promouvoir les droits des minorités de jouir de leur propre culture et de s'exprimer dans leur propre langue, en privé et en public. | UN | ٥٢- واسترعى مراقبا سويسرا وفنلندا نظر الفريق العامل إلى التدابير الايجابية المتخذة لحماية وتعزيز حقوق اﻷقليات في التمتع بثقافتها الخاصة والتحدث بلغتها الخاصة سراً وعلانيةً. |
Les mesures d'action palliative en faveur des femmes semblent possibles en théories mais sont rejetées dans la pratique. | UN | وتبدو التدابير الايجابية لصالح المراة ممكنة من الناحية النظرية ولكنها مرفوضة من الناحية العملية. |