"التدابير التشريعية اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • les mesures législatives nécessaires
        
    • les mesures législatives voulues
        
    • des mesures législatives pour
        
    • les dispositions législatives nécessaires
        
    • des mesures législatives nécessaires
        
    • les mesures législatives qui s'imposent
        
    • des mesures législatives à
        
    • mesures législatives visant
        
    • les mesures législatives requises
        
    • les mesures d'ordre législatif voulues
        
    Ce comité devait notamment proposer les mesures législatives nécessaires pour assurer le respect de ces obligations. UN ومن مسؤوليات اللجنة اقتراح التدابير التشريعية اللازمة للامتثال لالتزامات المكسيك بموجب الصكوك الدولية.
    Dix-neuf États ont déjà pris les mesures législatives nécessaires en ce sens. UN وفي هذا السياق، اتخذت 19 ولاية بالفعل التدابير التشريعية اللازمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre en application de l'article 2 de la Convention, les mesures législatives nécessaires pour interdire la discrimination raciale conformément aux articles 1, 2 et 4 de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز العنصري وفقاً للمواد 1 و2 و4 من الاتفاقية.
    Des membres de la commission des droits de l'homme du Congrès des députés ont indiqué qu'il était indispensable d'adopter les mesures législatives voulues pour garantir l'indemnisation ou la réparation du préjudice subi et que l'Etat devait, en tant que responsable subsidiaire, débloquer des ressources destinées à assurer cette réparation. UN وذكر أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للكونغرس أنه لا بد من وضع التدابير التشريعية اللازمة لتعويض الضحية عن الضرر أو ﻹزالة الضرر وأن الدولة ينبغي أن تبقى ملزمة بتخصيص موارد لهذا التعويض.
    Adopter des mesures législatives pour appliquer l'article 15 de la Convention et viser intégralement les éléments suivants: fait de promettre, d'offrir et de solliciter un avantage indu; définition large de l'avantage indu étendue aux avantages immatériels et prise en compte de l'élément des tierces parties bénéficiaires. UN :: اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ المادة 15 من الاتفاقية، بما يشمل على نحو تام العناصر التالية: الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو طلبها؛ وإدراج المزايا المعنوية ضمن النطاق الواسع من المزايا غير المستحقة؛ وأخذ العنصر الخاص بالأطراف الثالثة المستفيدة في الاعتبار.
    104. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les dispositions législatives nécessaires pour: UN 104- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للقيام بما يلي:
    En outre, les États qui ne l'ont pas encore fait doivent prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour assurer une coopération nationale effective avec le Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول التي لم تتخذ كل التدابير التشريعية اللازمة لضمان تعاون الدولة تعاونا فعالا مع المحكمة، أن تفعل ذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour: UN 398- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للقيام بما يلي:
    Toutes les mesures législatives nécessaires ont été adoptées dans notre pays pour protéger le bien-être social et soutenir les segments les plus vulnérables de la population. UN واعتمد بلدي جميع التدابير التشريعية اللازمة لحماية الرفاه الاجتماعي ودعم أكثر قطاعات السكان ضعفا.
    Le Comité recommande à l'État partie de généraliser l'application de la notion de discrimination indirecte en prenant toutes les mesures législatives nécessaires à cet effet. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم تطبيق فكرة التمييز غير المباشر، وذلك باتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لهذا الغرض.
    Le Ministère prendra les mesures législatives nécessaires, compte tenu de cette recommandation. UN وستتخذ الوزارة التدابير التشريعية اللازمة بناء على تلك التوصية.
    Dans ce contexte, 19 États ont déjà pris les mesures législatives nécessaires à cet effet. UN وفي هذا السياق، اتخذت 19 ولاية بالفعل التدابير التشريعية اللازمة لتسجيل الزواج بشكل إلزامي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre les mesures législatives nécessaires pour établir de manière explicite la primauté de la Convention par rapport au droit interne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي.
    Le Comité recommande que l’État partie prenne toutes les mesures législatives nécessaires pour faire en sorte que les articles 2, 4 et 6 de la Convention soient pleinement reflétés dans la législation nationale. UN ٣٣١ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير التشريعية اللازمة لكفالة أن يتضمن القانون الوطني مضمون المواد ٢ و ٤ و ٦ من الاتفاقية بالكامل.
    Le Gouvernement irlandais est résolu à adopter les mesures législatives nécessaires et à coopérer avec ses partenaires de l'Union européenne et de la communauté internationale, et elle ne relâchera pas ses efforts de lutte contre les drogues. UN والحكومة اﻷيرلندية ملتزمة بوضع التدابير التشريعية اللازمة وبالتعاون مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي وفي المجتمــع الدولي، ونحن لن نتهاون في مكافحة المخدرات.
    En 1989, le Luxembourg a pris les mesures législatives nécessaires pour prévenir l'utilisation abusive de sa place financière pour blanchir les capitaux issus du trafic de stupéfiants. UN ففي عام ١٩٨٩، اعتمدت لكسمبرغ التدابير التشريعية اللازمة لمنع إساءة استعمال القطاع المالي في غسل أموال الاتجار بالمخدرات.
    Les États Parties devront adopter les mesures législatives nécessaires pour s'acquitter des obligations qu'ils auront contractées en vertu de la Convention, exercer des poursuites pénales à l'encontre des personnes ayant enfreint la Convention et protéger les personnes signalant des cas de violation de la Convention. UN يطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي الجرائم وحماية اﻷشخاص الذين يبلغون عن وقوع انتهاكات للاتفاقية.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures législatives voulues pour faire en sorte que son droit interne lui permette d'exercer sa compétence extraterritoriale en pleine conformité avec l'article 4 du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لضمان أن تقضي قوانينها الداخلية بسريان الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية على نحو يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Adopter des mesures législatives pour appliquer les dispositions du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention et envisager de prendre des mesures pour mettre en œuvre le paragraphe 2 de cet article. UN :: اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية، والنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ الفقرة 2 من هذه المادة.
    les dispositions législatives nécessaires à la construction d'UNDC-5 n'ont pas encore été adoptées. UN وقالت إنه لم يتم بعد اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتشييد المبنى UNDC-5.
    Il recommande donc l'adoption sans délai des mesures législatives nécessaires pour faire disparaître cette différence. UN وعلى هذا النحو، توصي اللجنة الفرعية باعتماد التدابير التشريعية اللازمة في وقت مبكر من أجل إصلاح هذا التباين.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures législatives qui s'imposent et d'adopter des politiques permettant d'appliquer les dispositions constitutionnelles touchant les terres communautaires et les droits des minorités. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة واعتماد السياسات لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بأراضي المجتمعات وحقوق الأقليات.
    80.21 Adopter des mesures législatives à l'effet d'aligner l'âge de la responsabilité pénale sur les normes internationales en la matière (Costa Rica); UN 80-21- اعتماد التدابير التشريعية اللازمة لجعل السن الدنيا للمسؤولية الجنائية متسقة مع المعايير الدولية (كوستاريكا)؛
    Le Groupe de haut niveau donnera l'occasion d'examiner les mesures législatives visant à faire appliquer la Convention en tant que premier pas important et difficile vers la protection et la promotion des droits de l'homme et de l'épanouissement de toutes les personnes, qu'elles soient handicapées ou non. UN وأوضح أن الفريق الرفيع المستوى سيهيئ فرصة لمناقشة التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ هذه الاتفاقية، مما يشكل خطوة هامة محفوفة بالتحديات فيما يتصل بحماية وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية لدى جميع الأشخاص، سواء كانوا من ذوي الإعاقة أم لا.
    les mesures législatives requises ont été prises pour intégrer les dispositions de ce dernier dans le droit interne. UN وأضاف أنه تم اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لإدماج أحكام البروتوكول في القانون المحلي.
    8. Cette nouvelle disposition en ellemême, et indépendamment de son application, constitue une atteinte au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte étant donné que la France n'a pas pris les mesures d'ordre législatif voulues pour donner effet au droit consacré par l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 8- ويشكل هذا الحكم الجديد في حد ذاته، بغض النظر عن تطبيقه، مساساً بالفقرة 2 من المادة 2 من العهد لأن فرنسا لم تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لتفعيل الحق المكرس في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more