Indiquer les mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que les prévenus soient strictement séparés des condamnés. | UN | ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان فصل المعتقلين غير المدانين عن المعتقلين المدانين. |
Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض. |
Veuillez décrire la situation de ces femmes aux Pays-Bas ainsi que les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. | UN | يرجى تقديم نبذة عن حالة النساء الفقيرات في هولندا، فضلا عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهذا الصدد. |
101. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures adoptées par l'État partie pour promouvoir la diversité culturelle, religieuse et linguistique, évoquées à l'annexe II du rapport périodique. | UN | تلاحظ اللجنة بالتقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز التنوّع الثقافي والديني واللغوي، والتي أوردتها في المرفق الثاني من تقريرها. |
Indiquer également si ces registres sont pleinement conformes aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention et préciser quelles mesures l'État partie a prises pour veiller à ce que ces registres soient dûment établis et tenus à jour. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت تلك السجلات تتوافق كلياً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية وذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتأكد من أن تلك السجلات قد وضعت حسب الأصول وتحدَّث باستمرار. |
Décrire les mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes palestiniennes de ces violences et faire en sorte que la loi soit dûment appliquée, notamment en menant des enquêtes, en engageant des poursuites et en sanctionnant les responsables. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية النساء الفلسطينيات من ذلك العنف ولضمان إنفاذ القانون على نحو ملائم بما في ذلك إجراء تحقيقات جدية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم. |
À cet égard, fournir des renseignements actualisés sur les mesures prises par l'État partie pour poursuivre les auteurs de mutilations génitales féminines et prévoir des sanctions appropriées pour de tels actes. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مؤوَّنة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمقاضاة مرتكبي أفعال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وفرض عقوبات مناسبة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie pour faire respecter les dispositions de cette loi. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإنفاذ أحكام هذا القانون. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie pour répondre à ces inquiétudes. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الشواغل. |
À sa quarante-septième session, le Comité a décidé, compte tenu des mesures prises par l'État partie, de mettre fin au dialogue relatif au suivi. | UN | وفي الدورة السابعة والأربعين، قررت اللجنة، في ضوء التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن، وقف حوار المتابعة. |
Il se dit préoccupé par le pourcentage élevé d'enfants roms qui ne sont pas scolarisés et par les importants taux d'abandon, malgré les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة أطفال الروما الذين لا يحصلون على أي تعليم نظامي وإزاء ارتفاع معدلات التسرب الدراسي، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Le Comité souhaite aussi recevoir, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des informations sur les mesures prises par l'État partie pour donner suite à la présente décision. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تتلقى، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ هذا القرار. |
Le Comité souhaite aussi recevoir, dans un délai de 90 jours, des informations sur les mesures prises par l'État partie pour donner suite à la présente décision. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تتلقى، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ هذا القرار. |
Veuillez donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour que les femmes juges puissent participer à l'application de la charia. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان مشاركة القضاة من النساء في تطبيق الشريعة الإسلامية. |
Il est aussi préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'Etat partie pour dispenser un enseignement dans les langues des minorités. | UN | وأخيراً ينتاب اللجنة القلق إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوفير التعليم بلغات اﻷقليات. |
16. Le Comité prend acte des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la violence intrafamiliale, en particulier la violence contre les femmes et les filles. | UN | 16- تشير اللجنة إلى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات. |
Elle voudrait savoir quelles mesures l'État partie a prises afin d'y mettre un terme et d'éviter qu'elle ne se reproduise. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع حد له وتفادي تكراره. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer un dialogue constructif avec la délégation de haut niveau de l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises pendant la période considérée pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة السانحة لتجديد حوارها البناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنفيذ أحكام العهد. |
Quelles mesures l'État partie a-t-il prises pour lutter contre ce phénomène sur son territoire ? | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة هذه الظاهرة في أراضيها؟ |
Le Comité regrette de ne pas avoir obtenu suffisamment d'informations sur les mesures adoptées pour garantir l'accès aux services de santé. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان الحصول على الخدمات الصحية. |
Le conseil de l'auteur ajoute que l'accord extrajudiciaire conclu entre l'auteur et les compagnies d'assurance La Souveraine et Scottish & York et la ville de Boisbriand ne peut pas être considéré, ni directement ni indirectement, comme une mesure prise par l'État partie. | UN | وأضاف المحامي أن الاتفاق الودي بين صاحب البلاغ وشركتي سوفرين (Souveraine) وسكوتيش آند يورك (Scottish & York) للتأمين ومدينة بوابريان، لا يمكن اعتباره سواء بشكل مباشر أو غير مباشر من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف. |
87. Le Comité se félicite des différentes mesures prises par l'État partie pour renforcer la protection contre l'exploitation et les abus sexuels. | UN | 87- ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
1236. Bien que l'État partie ait entrepris de systématiser la collecte de données sur la condition des enfants, comme l'avait recommandé le Comité (CRC/C/15/Add.11, par. 12), il n'a pas encore rassemblé de données détaillées dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 1236- وفيما يتعلق بتنفيذ توصية اللجنة (CRC/C/15/Add.11، الفقرة 12) المتصلة بالحاجة إلى استحداث نظام لجمع البيانات بشأن حقوق الأطفال، ومع ملاحظة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا المجال، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات مفصَّلة على الصعيد الوطني بشأن كافة المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Quelles mesures l'État partie atil prises pour traiter ces problèmes? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هاتين المشكلتين؟ |
Quelles mesures l'État partie a-t-il adoptées pour lutter contre ces pratiques sur son territoire? | UN | وما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع هذه الممارسات في أراضيها؟ |