les mesures prises par les autorités pour protéger les journalistes, cibles privilégiées des groupes terroristes, sont jugées soit insuffisantes, soit excessives. | UN | وتعتبر التدابير التي اتخذتها السلطات لحماية الصحفيين، وهم الهدف المتميز للجماعات الإرهابية، إما غير كافية أو مفرطة. |
Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. | UN | ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة. |
Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. | UN | ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة. |
Les membres du Comité ont donc souhaité obtenir des renseignements complémentaires au titre des mesures prises par les autorités dans le cadre de l'article 3 de la Convention. | UN | لذلك طلب أعضاء اللجنة معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها السلطات بموجب المادة ٣ من الاتفاقية. |
M. Shearer voudrait savoir quelles mesures les autorités ont prises, ou comptent prendre, pour améliorer la situation. | UN | واستفسر السيد شيرير عن التدابير التي اتخذتها السلطات أو تعتزم أن تتخذها لتحسين الوضع. |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s’attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s’attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s’attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s’attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Les membres du Comité ont donc souhaité obtenir des renseignements complémentaires au titre des mesures prises par les autorités dans le cadre de l'article 3 de la Convention. | UN | لذلك طلب أعضاء اللجنة معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها السلطات بموجب المادة ٣ من الاتفاقية. |
Chacun sait qu'en termes de négociations de paix, l'année 1997 n'a presque pas connu de résultats en raison des mesures prises par les autorités israéliennes. | UN | فمن المعروف، أن عام ١٩٩٧، فيما يتعلق بمفاوضات السلام، كان قد أهدر إلى حد بعيد، بسبب التدابير التي اتخذتها السلطات اﻹسرائيلية. |
Mme Evatt aimerait savoir quelles mesures les autorités ont prises comme suite aux recommandations de M. Rodley. | UN | وتود السيدة ايفات معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات إثر توصيات السيد رودلي. |
L'existence de cette population est-elle reconnue officiellement, et quelles mesures les autorités ont-elles prises pour assurer à ces personnes la protection de leurs droits prévus par le Pacte, notamment ceux énoncés à l'article 12 et en particulier le droit au retour ? | UN | وتساءل المتحدث: هل وجود هؤلاء السكان معترف به رسمياً؟ وما هي التدابير التي اتخذتها السلطات كي تكفل لهم حماية حقوقهم المنصوص عليها في العهد، وعلى الأخص الحقوق المقررة في المادة 12 وبصورة خاصة حق العودة؟ |
Il lui semble néanmoins regrettable que les mesures adoptées par les autorités n'aient pas permis de faire en sorte que tout appui aux activités des groupes militaires fasse l'objet d'une enquête et de sanctions. | UN | وما يشغلها مع ذلك أن التدابير التي اتخذتها السلطات لم تفلح في تأمين التحقيق في دعم أنشطة المجموعات شبه العسكرية والمعاقبة عليه. |
En ce qui concerne la question des exécutions extrajudiciaires, là encore, le Comité trouvera dans le document susmentionné des renseignements précis sur les mesures que les autorités ont prises à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، ستجد اللجنة أيضاً في الوثيقة السابق الإشارة إليها معلومات دقيقة عن التدابير التي اتخذتها السلطات بهذا الصدد. |
Il conviendrait de savoir quelles mesures ont été prises par les autorités fédérales pour assurer que l'ensemble des cantons appliquent dûment les dispositions du Pacte. | UN | وينبغي لذلك معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات الفدرالية لضمان تطبيق أحكام العهد حسب الأصول من قبل جميع الكانتونات. |