"التدابير التي اتُخذت" - Translation from Arabic to French

    • les mesures prises
        
    • mesures ont été prises
        
    • mesures avaient été prises
        
    • des mesures prises
        
    • les mesures adoptées
        
    • mesures qui ont été prises
        
    • mesures mises en place
        
    • précisions sur les dispositions prises
        
    les mesures prises récemment pour protéger les droits éducatifs et religieux des Chypriotes grecs enclavés sont arrivées trop tard. UN وتأخرت عن أوانها كثيرا التدابير التي اتُخذت مؤخرا لحماية الحقوق التعليمية والدينية للقبارصة اليونانيين المحصورين.
    Il serait bon de connaître les mesures prises pour renforcer la protection de ces enfants contre les préjugés, la violence et la stigmatisation. UN فمن المفيد معرفة التدابير التي اتُخذت لزيادة حماية هؤلاء الأطفال من الأفكار المتحيزة والعنف والوصم.
    Veuillez fournir des informations sur la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et sur les mesures prises en leur faveur. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي وعن التدابير التي اتُخذت لدعم هذه الفئات من النساء.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour prévenir et suivre chacun de ces phénomènes, et pour mener des enquêtes. UN يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لمنع كل نوع من أنواع الجرائم هذه ومراقبته والتحقيق فيه.
    Cette décision n'expliquait pas quelles mesures avaient été prises ni pourquoi elles n'avaient donné aucun résultat. UN ولم يورد هذا القرار التدابير التي اتُخذت ولا سبب فشلها في تحقيق أية نتيجة.
    les mesures prises en vertu des pouvoirs spéciaux ont ainsi continué à être appliquées dans la pratique hors du cadre formel de l'état d'urgence. UN وعلى ذلك استمرت التدابير التي اتُخذت بموجب سلطات حالة الطوارئ مطبقة خارج سياق حالة الطوارئ بمعناها الرسمي.
    Malgré les mesures prises, notamment l'adoption d'un programme national de lutte contre la traite d'êtres humains accompagné d'un système de suivi, le nombre de cas va croissant. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتُخذت في هذا الشأن، بما في ذلك اعتماد برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالبشر واستحداث نظام لرصد تنفيذه، لا يزال عدد الحالات في ازدياد.
    - en précisant les mesures prises pour mettre en place un système d'immunisation national. UN والتدابير التي اتخذت للحد من التفاوتات القائمة؛ التدابير التي اتُخذت لضمان نظام تطعيم شامل؛
    - en précisant les mesures prises pour mettre en place un système d'immunisation national. UN التدابير التي اتُخذت لضمان نظام تحصين شامل؛
    En précisant les mesures prises pour mettre en place un système d'immunisation national. UN التدابير التي اتُخذت لضمان نظام تحصين شامل؛
    Cependant, il ne lui semble pas que ce problème, qui entraîne des conditions lamentables pour les détenus, sera atténué suffisamment vite par les mesures prises jusqu'ici. UN بيد أنه لا يعتقد أن التدابير التي اتُخذت حتى اﻵن ستخفف سريعاً من هذه المشكلة التي تسبب ظروف احتجاز مروعة.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour diminuer la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans les prisons. UN وطلبت بيرو معلومات عن التدابير التي اتُخذت للحد من الاكتظاظ في السجون وتحسين الظروف السائدة فيها.
    Veuillez décrire les mesures prises pour corriger cette situation, ainsi que toute mesure de protection ou d'assistance aux témoins et aux victimes de la traite. UN فالرجاء شرح التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتُخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    En précisant les mesures prises pour mettre en place un système d'immunisation national; UN التدابير التي اتُخذت لضمان نظام تحصين شامل؛
    Il expose les mesures prises récemment et celles qui doivent l'être encore. UN ويورد التقرير بإيجاز التدابير التي اتُخذت مؤخرا، ويبيِّن الخطوات التي لم تُتخذ بعد.
    Il serait intéressant de savoir quelles mesures ont été prises pour donner suite à ces recommandations. UN ومن المهم معرفة التدابير التي اتُخذت لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات.
    La question est de savoir qui doit être tenu responsable de cette apathie et quelles mesures ont été prises pour que les responsables aient à répondre de leurs actes. UN والسؤال الذي يثار هو مَن ذا الذي سيتحمل المسؤولية عن مثل هذا التبلُّد وما التدابير التي اتُخذت لمساءلته.
    Cette décision n'expliquait pas quelles mesures avaient été prises ni pourquoi elles n'avaient donné aucun résultat. UN ولم يورد هذا القرار التدابير التي اتُخذت ولا سبب فشلها في تحقيق أية نتيجة.
    Il s'est enquis des mesures prises pour améliorer la situation des handicapés et insérer les personnes âgées dans la société. UN وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً.
    Le présent rapport décrit les progrès réalisés, y compris les mesures adoptées dans une large gamme de domaines, et expose les obstacles qui continuent à s'opposer à la pleine participation des femmes dans les Îles Cook. UN ويشرح هذا التقرير التقدم الذي تم إحرازه، بما في ذلك التدابير التي اتُخذت في مجموعة واسعة من المجالات، كما يبين العقبات التي ما زالت تعتور طريق المشاركة الكاملة للمرأة في جزر كوك.
    Il demande plus de précisions concernant les conclusions des évaluations d'impact environnemental menées au Bangladesh, au Kenya, en République démocratique du Congo et au Rwanda, et concernant les mesures qui ont été prises. UN وقال إن هناك حاجة إلى تقديم المزيد من التفاصيل عن نتائج تقييمات الأثر البيئي التي أُجريت في بنغلاديش وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا ورواندا، وكذلك عن التدابير التي اتُخذت.
    Nous encourageons la poursuite de telles visites dans le cadre de programmes de sensibilisation à l'action du Tribunal et prenons note avec satisfaction des mesures mises en place pour informer les responsables des États Membres. UN ونشجع تلك الزيارات كجزء من برامج التوعية ونقدر التدابير التي اتُخذت لتثقيف المسؤولين من الدول الأعضاء.
    iii) Des précisions sur les dispositions prises pour mettre en œuvre d'autres mesures demandées dans la présente résolution et sur leurs résultats; UN `3` التدابير التي اتُخذت لتنفيذ الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا القرار، ونتائجها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more