"التدابير التي اقترحها" - Translation from Arabic to French

    • les mesures proposées par
        
    • mesures proposé par
        
    • des mesures proposées par
        
    Nous étudierons les mesures proposées par le Secrétaire général dans le cadre de ses compétences, et nous assurerons la promotion des mesures, suggérées par le Secrétaire général ou par d'autres, que nous considèrerons utiles pour la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وسنعزز التدابير التي اقترحها الأمين العام وغيره والتي نعتبرها مفيدة لإنعاش الجمعية العامة.
    La République d'Ouzbékistan appuie les mesures proposées par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, en vue de réformer l'Organisation. UN إن جمهورية أوزبكستان تؤيد التدابير التي اقترحها اﻷمين العام كوفي عنان ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le Bélarus appuie les mesures proposées par le Secrétaire général pour combattre la faim, la pauvreté et la maladie. UN وتؤيد بيلاروس أيضا التدابير التي اقترحها الأمين العام لمكافحة الجوع، والفقر، والأمراض.
    Se félicitant de l''acceptation, par les deux parties, des modalités détaillées d''application de l''ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l''identification des électeurs et la procédure de recours, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون،
    Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général. UN وقد اتهم المغرب أيضا بتأخير تنفيذ البروتوكولات و " مجموعة التدابير " التي اقترحها الأمين العام.
    Le Ministère de la santé n'a pas encore pris de décision concernant l'application des mesures proposées par l'équipe de conseillers. UN ولم تتخذ وزارة الصحة بعد قرارا بشأن تنفيذ التدابير التي اقترحها الفريق الاستشاري.
    :: Il est nécessaire d'assurer le suivi des mesures proposées par le Groupe d'experts en ce qui concerne l'exploitation illégale des ressources naturelles. UN :: لا بد من متابعة التدابير التي اقترحها فريق الخبراء فيما يتعلق بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    La Fédération de Russie appuie les mesures proposées par le Secrétaire général en ce qui concerne les préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux progrès réalisés dans la mise en oeuvre des décisions du Sommet mondial pour les enfants. UN ويؤيد الاتحاد الروسي التدابير التي اقترحها اﻷمين العام فيما يتعلق بالتحضيرات للدورة الاستثنائية لﻷمم المتحدة المكرسة لاستعراض مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    les mesures proposées par le Groupe de travail visent donc, pour l'essentiel, à éliminer les obstacles au développement et à promouvoir de façon positive le développement. UN ولذلك، يتناول جزء كبير من التدابير التي اقترحها الفريق العامل إزالة العقبات التي تعترض عملية التنمية، والتدابير الايجابية لتعزيز التنمية.
    Au moment où nous examinons attentivement les mesures proposées par le Secrétaire général, nous pensons qu'il est important de ne pas oublier les résultats des efforts du Groupe de travail et de leur prêter toute l'attention qui s'impose. UN وعندما نمعن النظر في التدابير التي اقترحها اﻷمين العام، فإننا نؤمن بأن من اﻷهمية بمكان ألا ننسى نتائج عمل الفريق العامل أو أن نوليها اهتماما ضئيلا فقط.
    Parmi les mesures proposées par les participants, on peut citer le licenciement des fonctionnaires corrompus, la nécessité de garantir les nominations sur la base du mérite et la mise en place de mécanismes de contrôle public. UN وشملت التدابير التي اقترحها المشاركون عزل المسؤولين المتورطين في الفساد، وكفالة التعيينات على أساس الجدارة، وإنشاء آليات للرقابة العامة.
    La délégation suisse appuie les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Stratégie internationale, notamment la recommandation visant à le renforcer en tant que système. UN وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام.
    les mesures proposées par le Comité des commissaires aux comptes et le Comité consultatif pourraient se traduire par de nouveaux progrès dans la gestion générale des opérations de maintien de la paix. UN وأضافت أن التدابير التي اقترحها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية ستؤدي إلى مزيد من تحسين الإدارة العامة لعمليات حفظ السلام.
    Se félicitant de l'acceptation, par les deux parties, des modalités détaillées d'application de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs, la procédure de recours et le calendrier d'exécution révisé, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ،
    Se félicitant que les deux parties aient accepté les modalités d'application détaillées de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs et la procédure de recours, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين للطرائق المفصلة لتنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون،
    Se félicitant que les deux parties aient accepté les modalités d'application détaillées de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs et la procédure de recours, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين للطرائق المفصلة لتنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون،
    1. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental jusqu’au 31 janvier 1999 afin que les consultations puissent se poursuivre, et dans l’espoir qu’elles aboutiront à un accord sur les divers protocoles sans altérer l’essence de l’ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général ni remettre en question ses principaux éléments; UN ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ١٣ كانون الثاني/ يناير ٩٩٩١ للسماح بإجراء مزيد من المشاورات أملا في أن تفضي هذه المشاورات إلى اتفاق بشأن البروتوكولات المختلفة دون مساس بكامل مجموعة التدابير التي اقترحها اﻷمين العام أو الاعتراض على عناصرها الرئيسية؛
    «1. Décide de proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO) jusqu’au 31 janvier 1999 afin que les consultations puissent se poursuivre, et dans l’espoir qu’elles aboutiront à un accord sur les divers protocoles sans altérer l’essence de l’ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général ni remettre en question ses principaux éléments; UN " ١ - يقــــرر تمديد ولايـــة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى ١٣ كانون الثاني/ يناير ٩٩٩١ للسماح بإجراء مزيد من المشاورات أملا في أن تفضي هذه المشاورات إلى اتفاق بشأن البروتوكولات المختلفة دون مساس بكامل مجموعة التدابير التي اقترحها اﻷمين العام أو الاعتراض على عناصرها الرئيسية؛
    6. Engage les deux parties à appliquer scrupuleusement et loyalement l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs, la procédure de recours et le calendrier d'exécution révisé; UN 6- تحث الطرفين على أن ينفذا بدقة وأمانة مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ؛
    La plupart des mesures proposées par le Secrétaire général, notamment celles qui portent sur la diplomatie préventive, devraient être mises en pratique le plus rapidement possible. UN وأرى أنه ينبغي وضع معظم التدابير التي اقترحها اﻷمين العام، ولا سيما تلك المتصلة بالدبلوماسية الوقائية، موضع التطبيق في أقرب وقت ممكن.
    Il estime qu'avant de discuter des mesures proposées par M. Connor ou d'autres mesures, il serait bon que le Secrétariat fournisse des informations sur la situation financière de l'Organisation en indiquant le montant des contributions acquittées et non acquittées par chaque État Membre, ce qui faciliterait également l'examen du budget. UN وأنه من المستحسن في نظره، أن توفر اﻷمانة العامة قبل مناقشة التدابير التي اقترحها السيد كونور أو غير ذلك من التدابير، معلومات عن الحالة المالية للمنظمة مع بيان مبلغ ما سددته كل دولة عضو من اشتراكات أو لم تسدده اﻷمر الذي ييسر أيضا النظر في الميزانية.
    Dans le premier paragraphe, l'Assemblée approuve quatre des mesures proposées par le Secrétaire général sur l'emploi des dividendes pour le développement (A/53/374). UN وقال إن الجمعية وافقت في الفقرة اﻷولى على أربعة من بين التدابير التي اقترحها اﻷمين العام بشأن استغلال عائد التنمية A/53/374)(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more