"التدابير التي تتخذها الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • mesures prises par les gouvernements
        
    • mesures prises par les autorités
        
    • les mesures adoptées par les gouvernements
        
    • des mesures adoptées par les gouvernements
        
    La Commission souligne l'importance des mesures prises par les gouvernements à l'appui de la formulation et de l'exécution de politiques et de programmes nationaux en matière de population. UN وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية.
    Les progrès enregistrés dans ce domaine à travers les mesures prises par les gouvernements sont reflétés au paragraphe 77 du présent rapport. UN وينعكس في الفقرة ٧٧ من هذا التقرير التقدم المحرز في هذا المجال بواسطة التدابير التي تتخذها الحكومات.
    ONU-Femmes continue également de tenir à jour la base de données du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes, qui centralise les renseignements sur les mesures prises par les gouvernements pour la réprimer. UN وما زالت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضاً تتعهد قاعدة بيانات الأمين العام المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وهي مستودع مركزي للمعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومات بهدف التصدي للعنف الجنساني.
    mesures prises par les autorités locales UN جيم - التدابير التي تتخذها الحكومات المحلية
    71. La Tunisie considère que la coopération internationale est indispensable à la mise en oeuvre des conclusions de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes car elle peut renforcer les mesures adoptées par les gouvernements afin d'améliorer la situation des femmes au plan national. UN ٧١ - واسترسلت قائلة إن تونس ترى أن التعاون الدولي ضروري لتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ﻷنه يعزز التدابير التي تتخذها الحكومات لتحسين أوضاع المرأة في بلدانها.
    Il y a été question du niveau élevé de consommation de stimulants comme anorexigènes dans les pays du cône Sud, de l’abus de ces substances, de l’apparition d’un marché illicite et de l’efficacité des mesures adoptées par les gouvernements. UN وتناول الاجتماع مسألة المعدل العالي لاستهلاك المنشطات بصفة مواد كابحة للشهية في بلدان المخروط الجنوبي من أمريكا اللاتينية ، واساءة استعمال تلك المنشطات ، وظهور سوق غير مشروع لها ، ومدى فعالية التدابير التي تتخذها الحكومات .
    ii) Nombre d'initiatives, de démarches ou de mesures prises par les gouvernements nationaux en matière de politique macroéconomique en suivant les recommandations de la Commission UN ' 2`عدد الإجراءات أو الخطوات أو التدابير التي تتخذها الحكومات الوطنية في مجال سياسات الاقتصاد الكلي مع وضع توصيات اللجنة في الاعتبار
    L'évaluation devrait en toute utilité porter également sur les mesures prises par les gouvernements pour la réalisation du Plan d'action mondial et la mise en oeuvre des conventions internationales en matière de lutte contre la drogue. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يتناول التقييم أيضا التدابير التي تتخذها الحكومات لتنفيذ برنامج العمل العالمي والاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة المخدرات.
    Conformément au mandat qui lui incombe en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, il examine régulièrement la situation en matière de contrôle des drogues dans différents pays et évalue les mesures prises par les gouvernements ainsi que les progrès qu'ils réalisent dans l'application des traités. UN وعملا بولايتها بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، تستعرض الهيئة بصورة منتظمة وضع مراقبة المخدرات في بلدان مختلفة وتقيّم التدابير التي تتخذها الحكومات والتقدّم الذي تحرزه في الامتثال للمعاهدات.
    Nous devons défendre avec détermination ces valeurs et ces droits, sur lesquels ont été fondés l'ONU et le Conseil de l'Europe, mais nous devons aussi nous assurer que les mesures prises par les gouvernements ne limitent ni ces valeurs ni ces droits. UN وعلينا أن ندافع بقوة عن تلك القيم والحقوق التي قامت على أساسها الأمم المتحدة ومجلس أوروبا على السواء، ويجب علينا أيضا أن نتأكد من أن التدابير التي تتخذها الحكومات لا تقلص تلك القيم والحقوق ذاتها.
    Le Rapporteur spécial se penche également sur les mesures prises par les gouvernements pour faire face à ces manifestations et fournit des avis judicieux sur la manière de parvenir à l'harmonie sociale. UN كما ينظر المقرر الخاص في التدابير التي تتخذها الحكومات للتغلب على هذه المظاهر وإسداء المشورة المناسبة بشأن كيفية بلوغ الانسجام الاجتماعي.
    ii) Nombre d'initiatives, de démarches ou de mesures prises par les gouvernements nationaux en matière de politique macroéconomique en suivant les recommandations de la CEPALC UN ' 2` عدد الإجراءات أو الخطوات أو التدابير التي تتخذها الحكومات الوطنية في مجال سياسات الاقتصاد الكلي مع وضع توصيات اللجنة في الاعتبار
    ii) Nombre d'initiatives, de démarches ou de mesures prises par les gouvernements nationaux en matière de politique macroéconomique en suivant les recommandations de la CEPALC UN ' 2` عدد الإجراءات أو الخطوات أو التدابير التي تتخذها الحكومات الوطنية في مجال سياسات الاقتصاد الكلي مع وضع توصيات اللجنة في الاعتبار
    Il souhaiterait souligner à cet égard que les mesures prises par les gouvernements pour interdire certaines publications, démanteler des organisations et des syndicats indépendants, annuler ou refuser les autorisations nécessaires à l'activité des organes d'information indépendants sont bien souvent des signes précurseurs d'un affaiblissement de la protection des droits de l'homme. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد هنا أن التدابير التي تتخذها الحكومات لحظر بعض المطبوعات وحل منظمات واتحادات مستقلة وإلغاء أو رفض منح تراخيص لوسائل اﻹعلام المستقلة هي كثيراً ما تكون أيضاً مؤشرات جيدة تنبئ عن أوضاع سوف تضعف فيها حماية جميع حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    4. Souligne, en conséquence, combien il est important de suivre l'application des mesures prises par les gouvernements vers l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants dans le cadre, notamment, de l'exécution du Plan d'action; UN ٤- تشدد بالتالي على أهمية استمرار رصد التدابير التي تتخذها الحكومات في سبيل القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال وخصوصاً عن طريق تنفيذ خطة العمل؛
    mesures prises par les autorités locales et les ONG UN 6 - التدابير التي تتخذها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية
    70. Conformément au paragraphe 1 b) de l'article 6 de la Convention, les États parties ont présenté divers moyens par lesquels les organes de prévention de la corruption avaient tenté de sensibiliser le public tant à la prévalence de la corruption dans leur pays respectif qu'aux mesures prises par les autorités nationales pour lutter contre ce phénomène. UN 70- وفقاً للفقرة الفرعية 1 (ب) من المادة 6 من الاتفاقية، سلَّطت دول أطراف الضوء على طائفة واسعة من الأساليب التي تتبعها هيئاتها المعنية بمنع الفساد لإذكاء وعي الجمهور العام بشأن مدى انتشار الفساد فيها، وبشأن التدابير التي تتخذها الحكومات الوطنية لمكافحته.
    L'Union européenne réaffirme sa conviction que la démocratie est essentielle à la protection de tous les droits de l'homme et que les mesures adoptées par les gouvernements pour renforcer l'Etat de droit et les institutions démocratiques peuvent éviter des crises d'une grande gravité. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد اقتناعه بأن الديمقراطية عنصر أساسي لحماية جميع حقوق اﻹنسان، وبأن التدابير التي تتخذها الحكومات لتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية هي مما يؤدي إلى تجنب اﻷزمات الخطيرة.
    Cette réunion a examiné le problème de la forte consommation de stimulants à titre d’anorexigènes dans les pays du cône Sud, de leur abus et de l’apparition d’un marché illicite, ainsi que l’efficacité des mesures adoptées par les gouvernements. UN وتناول الاجتماع مسألة ارتفاع معدلات استهلاك المنشطات اﻷمفيتامينية المستخدمة ﻷغراض فقدان الشهية في بلدان في الطرف الجنوبي من أمريكا اللاتينية، وإساءة استخدامها، وظهور سوق غير مشروعة لها، ومدى فعالية التدابير التي تتخذها الحكومات. ثامنا - مراقبة السلائف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more