Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation. | UN | يرجى بيان ماهية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة هذا الوضع. |
L'objectif de ce plan d'action est d'intégrer la parité entre hommes et femmes à tous les stades de l'élaboration des politiques et dans toutes les mesures prises par l'État. | UN | وتهدف خطة العمل هذه إلى دمج المساواة بين الجنسين في جميع مراحل وضع السياسات وجميع التدابير التي تتخذها الدولة. |
Décrire aussi les mesures prises par l'État partie pour éviter le placement en institution des enfants handicapés. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتفادي إيداع الأطفال ذوي الإعاقة مؤسسات خاصة. |
Elle estime cependant que l'examen des mesures prises par l'État partie devrait se dérouler en séance privée. | UN | غير أنها رأت أن استعراض التدابير التي تتخذها الدولة الطرف ينبغي أن يُجرى في جلسة مغلقة. |
Il demande quelles mesures l'État partie prend pour sensibiliser le public au phénomène afin de l'extirper de la société jordanienne. | UN | واستفسر عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتوعية الجمهور بهذه الظاهرة بغية استئصالها من المجتمع الأردني. |
71. Tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite des enfants, le Comité est toutefois préoccupé par la persistance, sur son territoire, du problème que constitue la traite à des fins d'exploitation sexuelle ou autre, comme le travail dans les mines. | UN | 71- في حين تلاحظ اللجنة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على الاتجار بالأطفال، فإنها على الرغم من ذلك تشعر بالقلق من أن الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي وأنواع الاستغلال الأخرى، مثل العمل في مجال المناجم لا يزال يمثل مشكلة في الدولة الطرف. |
Des précisions concernant les mesures prises par l'État partie pour assurer la protection de ces populations seraient souhaitables. | UN | وسيكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لحماية هؤلاء السكان. |
12. les mesures prises par l'État pour assurer à un stade précoce le dépistage des personnes handicapées et la détermination de leurs besoins éducatifs. | UN | التدابير التي تتخذها الدولة لضمان التبكير بتحديد الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم التعليمية |
Cette partie devrait énoncer les mesures prises par l’État partie pour tenir compte des conclusions et recommandations formulées par le Comité à la fin de l’examen du rapport initial et des rapports périodiques. | UN | ينبغي أن يقدم هذا الجزء معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف امتثالا للاستنتاجات والتوصيات التي توجهها إليها اللجنة في نهاية نظرها في التقارير اﻷولية والمرحلية للدولة الطرف. |
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir la traite et s'il existe des mécanismes d'alerte rapide concernant les femmes à risque. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الاتجار وهل هناك آليات للإنذار المبكر بخصوص النساء المعرضات لخطر الاتجار. |
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir la traite et s'il existe des mécanismes d'alerte rapide concernant les femmes à risque. | UN | ويرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع الاتجار ومدى وجود آليات الإنذار المبكر بخصوص النساء المعرضات لخطر الاتجار. |
Fournir également des précisions sur les mesures prises par l'État partie pour adopter et mettre en œuvre les politiques publiques relatives au genre à ce niveau. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لاعتماد وتنفيذ السياسات العامة المتصلة بالبُعد الجنساني على هذا الصعيد. |
L. Renseignements concernant les mesures prises par l'État pour recenser à un stade précoce les personnes handicapées et déterminer leurs besoins éducatifs | UN | لام- معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة لضمان التحديد المبكر للأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم التعليمية |
Le Comité constate avec préoccupation que le taux de chômage est élevé et continue d'augmenter malgré les mesures prises par l'État partie pour stimuler l'emploi. | UN | 11- وتعرب اللجنة عن القلق حيال ارتفاع معدل البطالة ومواصلة ارتفاعه، رغم التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لحفز العمالة. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour protéger le droit de ces enfants à la vie privée. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لحماية حق هؤلاء الأطفال في الخصوصية. |
Le Comité désigne en outre un rapporteur spécial chargé de s'enquérir des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | كما تقوم اللجنة بتعيين مقرر خاص يكلف بالتحقق من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف في سبيل تفعيل آراء اللجنة. |
Quelles mesures l'État partie prend-il pour recueillir des données ventilées par sexe sur la traite? | UN | وما التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن جريمة الاتجار؟ |
Les attaques contre ces catégories de Colombiens ont aussi démontré l'insuffisance et l'inefficacité des mesures adoptées par l'État pour prévenir et réprimer ces crimes, exercer les contrôles nécessaires pour garantir le déroulement normal de l'activité universitaire et l'exercice de la liberté d'enseignement. | UN | وما تتعرض له هـذه الفئات من المواطنيـن الكولومبين من تنكيل يُظهر أيضاً أن التدابير التي تتخذها الدولة لمنع حدوث مثل هذه الجرائم والمعاقبة عليها غير وافية ولا فعالة لكي تتحكم السلطة في السماح للجامعات بالقيام بأعمالها العادية وضمان حرية التعبير. |
Quelles sont les mesures que prend l'État partie pour faire face à la situation du logement ? | UN | ما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتخفيف حدة ظروف الإسكان؟ |
Veuillez indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de l'adoption d'un plan d'action national de lutte contre les violences faites aux femmes et préciser quelles dispositions il prend actuellement pour : | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لاعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، ويرجى ذكر التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتحقيق ما يلي: |
89. L'objet de communication est, dans une première étape, l'action de l'État sur trois plans: | UN | 89- الغرض الأساسي للحملة خلال المرحلة الأولى هو توضيح التدابير التي تتخذها الدولة في المجالات الثلاثة التالية: |
Décrire les mesures que l'État partie prend pour remédier à cette situation. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتقويم هذا الوضع. |
Elle souhaiterait aussi savoir quelles mesures prend l'État partie pour faire disparaître la servitude pour dettes, pratique subie notamment par les communautés autochtones du Chaco. | UN | وقالت إنها تود معرفة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل القضاء على ظاهرة عبودية الدَّين، وهي ممارسة تتعرض لها بالأخص المجتمعات الأصلية في تشاكو. |
Le Comité regrette le manque d'informations et de données sur l'ampleur du phénomène de la prostitution et le nombre limité de mesures prises par l'État partie pour réduire la demande de prostitution et offrir d'autres possibilités d'activités génératrices de revenus aux femmes qui veulent sortir de la prostitution. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات عن مدى انتشار البغاء ولقلة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل خفض الطلب على البغاء وإتاحة فرص بديلة مدرّة للدخل للنساء الراغبات في التوقف عن ممارسة البغاء. |