"التدابير التي يجري" - Translation from Arabic to French

    • les mesures qui sont
        
    • mesures ont été
        
    • les mesures actuellement
        
    • les mesures mises
        
    • mesures sont prises
        
    • mesures qui ont été
        
    • si des mesures sont
        
    • mesures étaient
        
    • mesures en cours
        
    • mesures envisagées
        
    les mesures qui sont appliquées par plusieurs Länder figurent en premier. UN وقد تم إبراز التدابير التي يجري تنفيذها بمعرفة عدة أقاليم.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prises en vue d'amender cette loi et indiquer quels sont les délais prévus pour procéder à l'amendement. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    Elle aimerait savoir si toutefois des mesures ont été prises pour encourager les filles et les garçons à se lancer dans des cursus non traditionnels. UN وهي تود مع ذلك معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لتشجيع الفتيات والصبية على الالتحاق بمقررات تعليمية غير تقليدية.
    les mesures actuellement prises pour atténuer le surpeuplement dans les camps devraient également améliorer la sécurité. UN كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية.
    28. Fournir des informations supplémentaires sur les mesures mises en œuvre pour mettre fin à la production et à la consommation de drogue. UN 28- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير التي يجري تنفيذها للقضاء على إنتاج المارخوانا واستهلاكها.
    Quelles mesures sont prises pour améliorer cette situation ? UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة؟
    Il s'enquiert des mesures qui ont été prises dans les cas où le droit de l'État partie constitue une entrave à la mise en œuvre des avis du Comité. UN وسأل عن ماهية التدابير التي يجري اتخاذها في الحالات التي تعيق فيها تشريعات الدولة الطرف تنفيذ آراء اللجنة.
    Il se demande si des mesures sont prises pour traiter ce problème. UN وتساءل قائلا ما هي، يا ترى، التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prises en vue d'amender cette loi et indiquer quels sont les délais prévus pour procéder à l'amendement. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont prises actuellement pour surmonter ces obstacles à l'égalité des chances des femmes sur le marché du travail. UN يرجى بيان التدابير التي يجري تنفيذها للتغلب على العقبات القائمة في وجه تكافؤ فرص المرأة في سوق العمل.
    L'Union européenne a récemment exposé les mesures qui sont prises et qui peuvent être prises pour enrayer la prolifération. UN وقد أبرز الاتحاد الأوروبي مؤخرا التدابير التي يجري اتخاذها أو يمكن اتخاذها لمنع انتشار الأسلحة.
    Expliquer également les mesures qui sont prises pour mettre fin à la pratique de dépossession des femmes de leur terre lorsque leurs maris décèdent. UN يرجى أيضا إيضاح التدابير التي يجري اتخاذها لوضع حد لممارسة تجريد النساء من أراضيهن عند وفاة أزواجهن.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour prévenir ces abus et protéger les employés de maison, notamment les mesures qui sont prises actuellement pour lutter contre les comportements sociaux profondément enracinés qui perpétuent ces abus. UN يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات.
    21. Quelles mesures ont été prises pour faire connaître le Protocole facultatif et encourager son application? UN 21 - ما هي التدابير التي يجري اتخاذها للتعريف بالبروتوكول الاختياري وتشجيع استخدامه؟
    Elle demande également quelles mesures ont été prises pour prévenir et traiter les cancers des organes reproducteurs et souhaite connaître le nombre de femmes toxicomanes. UN وسألت أيضا عن التدابير التي يجري اتخاذها للوقاية من سرطان الأعضاء التناسلية ومعالجته، وطلبت تقديم إحصاءات عن عدد مدمنات المخدرات.
    Quelles mesures ont été prises pour assurer aux familles déplacées un logement sûr et décent, une assistance sociale et un enseignement aux enfants d'âge scolaire ? UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتمكين الأسر المشردة من المأوى الآمن واللائق، والمساعدة الاجتماعية، والتعليم للأطفال في سن الدراسة؟
    les mesures actuellement à l'étude comprennent la nomination de juges pour enfants et la séparation des adultes des enfants dans les prisons. UN ومن التدابير التي يجري التخطيط لها حاليا مسألة تعيين قضاة للأطفال وفصل الكبار عن الأطفال في السجون.
    Veuillez indiquer les mesures actuellement envisagées pour combler cet écart. UN يرجى بيان التدابير التي يجري النظر في اتخاذها لسد هذه الهوة.
    les mesures actuellement à l'étude comprennent l'intégration de ces services en impliquant les médecins généralistes dans leur prestation et en formant les professionnels pour soutenir les soins des spécialistes. UN وتشمل التدابير التي يجري النظر فيها حاليا إدماج هذه الخدمات ضمن الخدمات الصحية عن طريق إشراك أطباء الصحة العامة في تقديمها، وتدريب المهنيين من أجل دعم الرعاية المتخصصة.
    Veuillez indiquer les mesures mises en place pour mettre un terme à ces atrocités et pour permettre aux femmes victimes de violences durant le conflit d'obtenir réparation et de recevoir des soins médicaux. UN ويرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لوقف هذه الفظائع، وتوفير سبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية أمام النساء اللواتي تعرضن للعنف أثناء النزاع.
    La situation s'est—elle améliorée au cours de cette période et quelles mesures sont prises à cette fin ? UN هل تحسنت الحالة في تلك الأثناء وما هي التدابير التي يجري اتخاذها؟
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour éliminer ces obstacles. UN يرجى ذكر التدابير التي يجري اتخاذها لتجاوز هذه العوائق.
    Elle voudrait savoir si des mesures sont prises afin d'éliminer les stéréotypes qui continuent d'exister dans les écoles à propos des Roms. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير التي يجري اتخاذها للتغلب على الصور النمطية لسكان الروما إذ إن هذه الصور لا تزال سائدة في المدارس.
    Elle a pris note avec préoccupation des attaques accrues, créant un climat d'hostilité à l'égard des Roms, et demandé quelles mesures étaient prises pour lutter contre de telles incitations. UN ولاحظت ما أُعرب عنه من قلق إزاء تزايد الاعتداءات التي أوجدت مناخا عاما من العداء إزاء الروما، واستفسرت عن التدابير التي يجري اتخاذها لمكافحة هذه التحريضات.
    Les programmes intégrés pour la maîtrise et la prévention des maladies non transmissibles comprennent une série de mesures en cours de mise en œuvre. UN وتشمل البرامج المتكاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية والوقاية منها سلسلة من التدابير التي يجري تنفيذها.
    Il s'est enquis des mesures envisagées pour mettre les lois provinciales en conformité avec les normes de l'Organisation internationale du Travail. UN وتساءل عن التدابير التي يجري النظر فيها لجعل القوانين على صعيد المحافظات متوافقة مع معايير منظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more