S'il était possible d'appliquer des mesures bilatérales à cet égard, la question ne soulèverait aucun problème - du moins pour nous. | UN | وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا. |
Il est également à l'unisson des efforts des autres pays en développement visant à ce que de nouvelles mesures bilatérales et multilatérales soient prises pour résoudre la crise de la dette. | UN | وقال إن غانا من بين بلدان نامية أخرى تسعى من أجل اتخاذ مزيد من التدابير الثنائية والمتعددة الأطراف لحل مشكلة الديون. |
Nous sommes d'accord pour dire que ces mesures bilatérales sont les bienvenues car elles contribuent à instaurer un système de sécurité internationale plus stable. | UN | ونتفق مع الرأي بأن هذه التدابير الثنائية أمر طيب، لأنها ستسهم في نظام أمني دولي أكثر استقراراً. |
Cette liste fait également état d'un grand nombre de mesures bilatérales et multilatérales, déjà en place. | UN | وتتضمن تلك القائمة أيضاً الكثير من التدابير الثنائية ومتعددة الأطراف القائمة حالياً والمعمول بها بالفعل. |
On a aussi proposé que les règles régissant les contre-mesures collectives soient encore plus strictes que celles régissant les contre-mesures bilatérales. | UN | واقترح أن تكون القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية. |
Ils ont également pris le ferme engagement de combattre le terrorisme et de prendre des mesures bilatérales et collectives. | UN | كما قطعوا تعهدا حاسما بمكافحة اﻹرهاب واتخاذ التدابير الثنائية والجماعية في هذا الصدد. |
Si la communauté internationale appuie clairement les mesures bilatérales prises par les États-Unis et la Fédération de Russie à cet égard, elle est cependant préoccupée par les situations de conflit qui ont entamé la confiance qui régnait entre ces deux pays. | UN | وفي حين يؤيد المجتمع الدولي تأييدا واضحا التدابير الثنائية المتخذة في هذا الصدد من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يشعر بالقلق أيضا إزاء حالات النزاع التي تتسبب في تآكل الثقة المبنية بينهما. |
- mesures bilatérales et unilatérales. | UN | - التدابير الثنائية والأحادية. |
Les mesures bilatérales de ce genre conduisent à une plus grande transparence dans les activités militaires; elles ont un effet stabilisateur, surtout dans les zones frontalières, et encouragent les contacts entre les militaires des États respectifs. | UN | وهذه التدابير الثنائية تؤدي الى قدر أكبر من الشفافية في اﻷنشطة العسكرية، ولها تأثير طيب في إشاعة الاستقرار، خاصة في مناطق الحدود، كما تشجع على إقامة العلاقات بين جيوش الدول المعنية. |
D. mesures bilatérales et régionales | UN | دال - التدابير الثنائية والتدابير اﻹقليمية |
En conséquence, la République islamique d'Iran considère que ces mesures bilatérales sont des mesures non constructives qui retardent le renforcement du régime juridique de la mer Caspienne. | UN | ولذا، فإن جمهورية إيران الإسلامية تعتبر هذه التدابير الثنائية خطوات غير مفيدة، وتعوق استكمال النظام القانوني لبحر قزوين. |
Il ne fait, selon nous, aucun doute que les mesures bilatérales contribuent à la transparence, à l'ouverture, à la confiance et à la sécurité en renforçant les relations de bon voisinage et la coopération dans le domaine de la sécurité et de la maîtrise des armements. | UN | ونحن نؤمن بأن التدابير الثنائية تسهم دون شك في زيادة الشفافية والانفتاح، وتعزيز الثقة والأمن من خلال تعميق علاقات حسن الجوار والتعاون في مجالي الأمن والرقابة على الأسلحة. |
En même temps, les dirigeants ont constaté les nombreux problèmes, notamment la dette publique très élevée héritée du passé, et ont accepté de continuer à appuyer Nauru à la faveur du Programme d'assistance régionale du Pacifique à Nauru et d'autres mesures bilatérales. | UN | ولاحظ القادة في الوقت نفسه القيود العديدة التي لا تزال موجودة ومنها الديون العامة الهائلة الموروثة من الماضي واتفقوا على مواصلة دعم ناورو عن طريق المساعدة الإقليمية من منطقة المحيط الهادئ إلى ناورو وغيرها من التدابير الثنائية. |
Les États-Unis appuient également des mesures bilatérales non contraignantes pour renforcer la stabilité et réduire l'incertitude dans la conduite d'opérations militaires spatiales. | UN | كما تؤيد الولايات المتحدة التدابير الثنائية غير الملزمة لتعزيز الاستقرار والتقليل من الشك الذي يكتنف العمليات العسكرية في الفضاء. |
Le Bélarus est convaincu que si l'on passe progressivement de mesures de confiance simples à des mesures bilatérales et multilatérales plus complexes, cela permettra de poser une base plus stable pour la prévention des conflits armés et le renforcement de la sécurité nationale et régionale. | UN | إن بيلاروس مقتنعة بأن التقدم التدريجي من التدابير البسيطة إلى التدابير الثنائية والمتعددة الأطراف الأكثر تعقيدا لبناء الثقة سينشئ أساسا مستقرا لمنع نشوب الصراع المسلح ولتعزيز الأمن الوطني والإقليمي. |
L'adoption par les chefs d'état-major généraux de la Bulgarie, de la Turquie et de la Grèce de mesures bilatérales complétant le document de Vienne de 1992 sur le renforcement des mesures de confiance et de sécurité, représente une contribution importante au régime européen relatif aux mesures de confiance et de sécurité. | UN | وتعتبر التدابير الثنائية اﻹضافية البلغارية التركية والبلغارية اليونانية التي تم اعتمادها على مستوى رؤساء هيئات اﻷركان، طبقا لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، بشأن تعزيز تدابير بناء الثقة واﻷمن، مساهمة كبيرة لتدابير بناء الثقة واﻷمن في أوروبا. |
Lors des réunions du Forum, les pays de la région ont réaffirmé l'importance qu'il y avait à maintenir l'approche évolutive adoptée par le processus du Forum et la nécessité de poursuivre la mise en oeuvre des mesures bilatérales et sous-régionales applicables à leurs besoins spécifiques, pour promouvoir la confiance mutuelle de façon progressive. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدها المنتدى الإقليمي، أكدت بلدان المنطقة مجددا أهمية مواصلة النهج المتجدد لعملية المنتدى الإقليمي، وضرورة مواصلة التدابير الثنائية ودون الإقليمية التي تطبق حسب الاحتياجات المحددة لكل منها، من أجل زيادة تعزيز الثقة المتبادلة بصورة تدريجية. |
- mesures bilatérales et unilatérales; | UN | - التدابير الثنائية والأحادية |
79. L'adoption de mesures bilatérales par la Turquie et la Bulgarie en 1990 a constitué un modèle pour les autres pays de l'OSCE. | UN | ٧٩ - وشكل اعتماد التدابير الثنائية بين تركيا وبلغاريا ﻷول مرة في عام ١٩٩٠ نموذجا للبلدان اﻷخرى في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les règles régissant les contre-mesures collectives devraient être encore plus strictes que celles qui régissent les contre-mesures bilatérales. | UN | وأضاف أن القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية ينبغي أن تكون أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية. |