vi) mesures pénales pour lutter contre les atteintes au droit d'auteur; | UN | `6` التدابير الجنائية المضادة الرامية إلى التصدي لانتهاك حقوق المؤلف؛ |
Des mesures pénales, civiles ou administratives peuvent être prises en vertu de la législation suivante : | UN | وتطبق لهذا الغرض التدابير الجنائية والمدنية والإدارية التالية: |
La loi n° 2003-75 prévoit une série de mesures pénales à même de permettre de lutter efficacement contre le terrorisme: | UN | ينص القانون رقم 75 لعام 2003 على سلسلة من التدابير الجنائية التي تمكن من مكافحة الإرهاب على نحو فعال: |
Les mesures de prévention, les actions de sensibilisation et les rapports entre les mesures d'ordre pénal et les activités de réduction de la demande étaient des éléments à aborder dans ce débat. | UN | فالتدابير الوقائية، والاجراءات الرامية الى زيادة الوعي بالمشكلة، والعلاقة بين التدابير الجنائية وأنشطة الحد من الطلب تعتبر عناصر ينبغي ادراجها في مناقشة من هذا القبيل. |
V. mesures d'ordre pénal | UN | خامسا - التدابير الجنائية |
L'Azerbaïdjan a récemment adopté des modifications du Code pénal qui établissent la nature obligatoire de la confiscation en tant que mesure pénale pour toutes les infractions. | UN | أقرَّت أذربيجان مؤخّرا تعديلات لقانون العقوبات تنص على إلزامية المصادرة فيما يخص جميع الجرائم، باعتبارها من التدابير الجنائية. |
La législation russe prévoit l'application d'un large éventail de mesures pénales et administratives et la poursuite des auteurs d'actes extrémistes. | UN | ٦٦ - وتتوخى تشريعات الاتحاد الروسي تطبيق مجموعة واسعة النطاق من التدابير الجنائية والإدارية وإجراءات المسؤولية في ما يتعلق بأعمال التطرف. |
Les systèmes de déclaration de patrimoine et de revenus ne semblaient pas être largement utilisés, bien que des mesures pénales et non pénales connexes soient parfois appliquées. | UN | ولا يبدو أنَّ أنظمة الإعلان عن الأصول والدخل واسعة الانتشار، رغم أنَّ التدابير الجنائية وغير الجزائية تستخدم في بعض الأحيان. |
18. D'où l'importance des récentes mesures pénales, qui disposent désormais que: | UN | 18- من هنا تأتي أهمية التدابير الجنائية التي اتخذت مؤخراً والتي تنص على ما يلي: |
Outre des mesures pénales, des mesures de police et de droit civil peuvent être prises pour protéger les femmes contre les violences domestiques. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية يوجد عدد من التدابير السياسية وتدابير القانون المدني المتعلقة بالحماية ضد العنف العائلي. |
Outre des mesures pénales, des mesures de police et de droit civil peuvent être prises pour protéger les femmes contre les violences domestiques. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الجنائية يوجد عدد من التدابير السياسية وتدابير القانون المدني المتعلقة بالحماية ضد العنف العائلي. |
11. Le Gouvernement costa-ricien a communiqué des renseignements sur la composition ethnique de la population, sur les mesures pénales et éducatives adoptées pour combattre la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | 11- أرسـلت حكومة كوستاريكا معلومات عن التكوين الإثني للسكان وعن التدابير الجنائية والتعليمية المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري ورهاب الأجانب. |
103. S'agissant des questions complémentaires au sujet des propos haineux, en particulier en ce qui concerne le rôle des médias et des hommes politiques, la Slovénie a rappelé ce qui avait déjà été dit en réponse aux questions antérieures sur les mesures pénales et autres existantes. | UN | 103- وفيما يخص الأسئلة الإضافية المتعلقة بخطاب الكراهية، لا سيما من جانب وسائط الإعلام والسياسيين، أشارت سلوفينيا إلى ما ذكرته رداً على أسئلة سابقة بشأن التدابير الجنائية وغيرها من التدابير القائمة. |
28. Le Comité note que l'AGM est apparemment en train d'examiner les résultats de l'enquête de commandement spéciale consacrée au traitement des détenus palestiniens et d'évaluer si des mesures pénales ou disciplinaires s'imposent. | UN | 28- وتلاحظ اللجنة أن المدعي العام العسكري يعكف على ما يبدو على استعراض تحقيق القيادة الخاص الذي فُرغ منه في معاملة المعتقلين الفلسطينيين وبصدد تقييم مدى الحاجة إلى اتخاذ التدابير الجنائية والتأديبية التي يتعرضون لها. |
Le Rapporteur spécial a montré durant son mandat que le recours à des mesures pénales pour gérer la question migratoire avait pour effet de miner les droits de l'homme des migrants et de rogner leur accès aux droits sociaux de base, notamment les soins de santé, l'éducation et le logement. | UN | وبيّن المقرر الخاص في أثناء اضطلاعه بولايته أن استخدام التدابير الجنائية لإدارة الهجرة يقوّض حقوق الإنسان للمهاجرين ويحد من فرص حصولهم على الحقوق الاجتماعية الأساسية، ولا سيما الرعاية الصحية والتعليم والسكن. |
IV. mesures d'ordre pénal | UN | رابعا - التدابير الجنائية |
L'Azerbaïdjan a récemment adopté une modification du Code pénal qui prévoit la responsabilité des personnes morales pour certaines infractions, notamment de corruption, et qui établit la nature obligatoire de la confiscation en tant que mesure pénale pour toutes les infractions. Cette modification a été signée par le Président le 7 mars 2012 et est entrée en vigueur le 1er mai 2012. | UN | وأقرَّت أذربيجان مؤخرا تعديلا لقانون العقوبات، ينص على مساءلة الشخصيات الاعتبارية عن جرائم منها الفساد، وعلى الطابع الإلزامي للمصادرة فيما يخص جميع الجرائم باعتبارها من التدابير الجنائية (وقد وقَّعه الرئيس في 7 آذار/مارس 2012، ودخل حيّز النفاذ في 1 أيار/مايو 2012). |