"التدابير الخاصة التي" - Translation from Arabic to French

    • mesures spéciales qui
        
    • les mesures spéciales que
        
    • les mesures spécifiques que
        
    • des mesures spéciales
        
    • mesures spéciales qu
        
    • mesures particulières
        
    • les mesures spéciales prises
        
    • mesures spéciales de
        
    • de mesures spéciales
        
    • mesures spéciales tendant
        
    • prestations spécifiques auxquelles
        
    C'est l'une des mesures spéciales qui ont été mises en œuvre par le gouvernement, en partenariat avec la société civile, pour prendre en compte le principe de l'égalité, y compris l'égalité des sexes, dans les medias. UN وهو يعد أحد التدابير الخاصة التي نفذتها الحكومة، في شراكة مع المجتمع المدني، لتعميم مبدأ المساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في وسائل الإعلام.
    L'annexe X décrit les mesures spéciales que la CDI a prises au profit de la population autochtone, et les bénéficiaires de ces mesures par sexe en 2009. UN وترد بالتفصيل في المرفق العاشر التدابير الخاصة التي تتخذها اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين لصالح هؤلاء السكان، والمستفيدون منها حسب الجنس لعام 2009.
    les mesures spécifiques que le Gouvernement a prises dans ce domaine sont exposées dans la partie du rapport consacrée aux dispositions d'un instrument particulier. UN ويرد وصف التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة في هذا المجال في الجزء المتعلق بأحكام محددة من العهد في التقرير.
    Au nombre des mesures spéciales tendant à accélérer la réalisation de l'égalité des sexes on peut citer les suivantes : UN من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي:
    La Commission a estimé que la seconde option s'apparentait aux mesures spéciales qu'elle n'avait pas souhaité maintenir; en fait, elle avait expressément demandé au Groupe de travail (Secrétariat) de rechercher une solution universelle, valable sur le long terme, qui éliminerait la nécessité d'avoir recours à des mesures spéciales. UN وترى اللجنة، أن الخيار الثاني قريب من التدابير الخاصة التي لم ترغب اللجنة في استمرارها؛ وأنها عهدت بصورة محددة إلى الفريق العامل )اﻷمانة( بمهمة البحث عن حل طويل اﻷجل وشامل يزيل الحاجة إلى اتخاذ تدابير استثنائية.
    Enfin, l'État déclarant devrait indiquer les mesures particulières qu'il compte prendre pour garantir la sécurité des personnes qui sont chargées de protéger les droits de l'homme. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للدولة القائمة باﻹبلاغ أن تبين التدابير الخاصة التي تعتزم اتخاذها لضمان سلامة من يتمثل عملهم في حماية حقوق اﻹنسان.
    33. La Jordanie a en outre décrit les mesures spéciales prises en matière de protection de la famille et de contrôle des drogues. UN 33- وقدم الأردن وصفا عن التدابير الخاصة التي اتخذها في مجال حماية الأسرة، وكذلك تلك المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    Il faudra procéder à un examen du nouveau système de recrutement, de promotion et d'affectation pour déterminer exactement les mesures spéciales qui pourraient être nécessaires pour assurer l'égalité des sexes au Secrétariat. UN وسيلزم استعراض النظام الجديد للتعيينات والترقيات والتنسيب، ليتم بدقة تحديد أنواع التدابير الخاصة التي قد تلزم لتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le Département a expliqué les mesures spéciales qui avaient été prises pour assurer un meilleur équilibre entre les sexes, notamment la nomination de fonctionnaires de haut niveau de sexe féminin à la tête de la Division de la police civile, de la Division de l'appui administratif et de la Division de l'appui aux missions. UN وشرحت الإدارة التدابير الخاصة التي اتخذت لتحقيق معدل أفضل للنسب بين الجنسين، بما في ذلك تعيين موظفات أقدم لتترأسن شعبة الشرطة المدنية وشعبة الدعم الإداري ومكتب دعم البعثات.
    Elle demande quelles sont les mesures spéciales qui ont été prises pour les femmes rurales, notamment celles qui sont d'origine afro-caraïbe. UN وتساءلت عن التدابير الخاصة التي يجري اتخاذها للمرأة الريفية، ولا سيما تلك التي تنتمي إلى أصل أفريقي - كاريبي.
    Parmi les mesures spéciales que l'on prend pour promouvoir l'égalité des sexes, il y a celles qui concernent la révision des lois, l'enseignement public et le lancement de programmes sensibles à la différence des sexes dans les écoles. UN 148 - من بين التدابير الخاصة التي يجري اتخاذها لتعزيز المساواة بين الجنسين، مراجعة القوانين، والتثقيف الشعبي، وترويج البرامج الداعية الى المساواة بين الجنسين في المدارس.
    les mesures spéciales que la Serbie est susceptible de prendre pour garantir une pleine égalité aux individus ou groupes d'individus qui se trouvent intrinsèquement en position d'inégalité par rapport aux autres citoyens ne sont pas considérées comme discriminatoires (art. 21 4)). UN ولا تُعتبر التدابير الخاصة التي قد تعتمدها جمهورية صربيا لتحقيق المساواة الكاملة لأشخاص أو جماعات من الأشخاص في وضع يتسم بقدر هائل من عدم المساواة مع المواطنين الآخرين شكلاً من التمييز (المادة 21(4)).
    84. L'article 21 4) de la Constitution dispose que les mesures spéciales que la République de Serbie peut être amenée à prendre pour garantir aux individus ou groupes défavorisés la pleine égalité avec les autres citoyens ne sont pas considérées comme discriminatoires. UN 84- تنص المادة 21(4) من الدستور على أن التدابير الخاصة التي قد تعتمدها جمهورية صربيا لتحقيق المساواة الكاملة لأشخاص أو جماعات من الأشخاص يعانون كثيراً من عدم المساواة مع المواطنين الآخرين لا تعتبر شكلاً من أشكال التمييز.
    Concernant les incitations financières et fiscales aux investissements technologiques, quelles sont les mesures spécifiques que les pays en développement peuvent adopter pour encourager ces investissements? UN فيما يتعلق بالحوافز المالية والضريبية المقدمة للاستثمارات في مجال التكنولوجيا، ما هي التدابير الخاصة التي يمكن للبلدان النامية أن تطبقها في هذه المجالات بغية تشجيع الاستثمارات في مجال التكنولوجيا؟
    13. La présente Observation générale vise à examiner les différents obstacles qui empêchent les enfants autochtones d'exercer pleinement leurs droits et à mettre en lumière les mesures spécifiques que les États devraient prendre pour garantir l'exercice effectif des droits des enfants autochtones. UN 13- ويرمي هذا التعليق العام إلى استكشاف التحديات الخاصة التي تعرقل تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقهم، ويبرز التدابير الخاصة التي ينبغي أن تتخذها الدول لضمان ممارسة أطفال هذه الشعوب حقوقَهم ممارسة فعلية.
    13. L'Observation générale vise à examiner les différents obstacles qui empêchent les enfants autochtones d'exercer pleinement leurs droits et à mettre en lumière les mesures spécifiques que les États devraient prendre pour garantir l'exercice effectif des droits des enfants autochtones. UN 13- ويرمي التعليق العام إلى استكشاف التحديات الخاصة التي تعرقل تمتع أطفال الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقهم، ويبرز التدابير الخاصة التي ينبغي أن تتخذها الدول لضمان ممارسة أطفال هذه الشعوب حقوقَهم ممارسة فعلية.
    Ce nombre inclut un nombre important de résidents de la région dont les noms ne figuraient par sur les listes électorales, mais qui ont pu néanmoins voter en raison des mesures spéciales adoptées par l'Administrateur transitoire le jour même des élections. UN ويشمل هذا الرقم عددا كبيرا من سكان المنطقة لم ترد أسماؤهم على قائمة الناخبين ولكن تسنى لهم اﻹدلاء بأصواتهم بفضل التدابير الخاصة التي اعتمدها رئيس اﻹدارة الانتقالية يوم الانتخابات.
    Il lui recommande également de faire en sorte que des mesures spéciales, telles que l'octroi de bourses d'études ou l'application de critères d'entrée moins exigeants, soient adoptées pour promouvoir l'accès des enfants appartenant aux minorités ethniques à l'enseignement. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على أن يتاح في الممارسة جميع التدابير الخاصة التي اتخذت من أجل تعزيز الوصول إلى التعليم بالنسبة لأطفال الأقليات الإثنية، من قبيل المنح أو تخفيض مؤهلات الدخول.
    La Commission a estimé que la seconde option s'apparentait aux mesures spéciales qu'elle n'avait pas souhaité maintenir; en fait, elle avait expressément demandé au Groupe de travail (Secrétariat) de rechercher une solution universelle, valable sur le long terme, qui éliminerait la nécessité d'avoir recours à des mesures spéciales. UN وترى اللجنة، أن الخيار الثاني قريب من التدابير الخاصة التي لم ترغب اللجنة في استمرارها؛ وأنها عهدت بصورة محددة إلى الفريق العامل )اﻷمانة( بمهمة البحث عن حل طويل اﻷجل وشامل يزيل الحاجة إلى اتخاذ تدابير استثنائية.
    Signalons cependant que cette disposition ne s'applique pas aux mesures particulières prises en vertu d'autres accords du Cycle d'Uruguay, comme ceux qui concernent les textiles, l'agriculture et les services. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الحكم لا ينطبق على التدابير الخاصة التي تتخذ بموجب الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عن جولة أوروغواي مثل الاتفاقات المتعلقة بالمنسوجات، والزراعة، والخدمات.
    les mesures spéciales prises en faveur des femmes ont déjà été mises en relief dans les rapports périodiques précédents et dans le présent rapport. UN وقد سبق أن سُلّط الضوء على التدابير الخاصة التي اعتمدت لصالح المرأة في التقرير الدوري السابق وفي هذا التقرير أيضا.
    20. Les arguments en faveur des mesures spéciales de nature à garantir la participation des minorités au sein des institutions publiques reposent sur le fait que les membres des minorités sont trop peu nombreux pour avoir une influence déterminante sur les décisions dans une démocratie majoritaire. UN 20- وتستند الدعوات إلى اتخاذ التدابير الخاصة التي يمكن أن تكفل مشاركة الأقليات في الهيئات العامة إلى الحجة القائلة بأنه نظراً إلى أن عدد الأشخاص المنتمين إلى أقليات صغير جداً بطبيعته، فإن الأقليات لا تستطيع تحديد نتيجة القرارات في الديمقراطيات التي تعتمد نظام الأغلبية().
    Il convient aussi de mentionner que, par la suite, un nombre important de mesures spéciales qui ont été extrêmement utiles pour les fonctionnaires concernés ont été mises en œuvre sans donner lieu au type de difficultés et d'affaires mentionné plus haut. UN وينبغي أيضا أن يُذْكَر بأنه قد تم، عقب ذلك، تنفيذ عدد كبير من التدابير الخاصة التي كانت مفيدة للغاية بالنسبة للموظفين المعنيين من دون أنواع الصعوبات، والحالات الناجمة عنها، المذكورة أعلاه.
    Elle est également accordée aux personnes handicapées, aux invalides civils (totaux ou partiels) et aux sourds-muets âgés de 65 ans ou plus, puisqu'elle se substitue aux prestations spécifiques auxquelles ces personnes avaient droit jusqu'alors. UN كما يمنح هذا البدل للمعوقين والأشخاص الذين يعانون من عجز مدني (تام أو جزئي)، وللصم والبكم الذين بلغوا من العمر 65 عاما، وهو يحل محل التدابير الخاصة التي كان لهم حق الاستفادة منها حتى بلوغهم تلك السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more