"التدابير الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • mesures internes
        
    • les mesures nationales
        
    • des mesures nationales
        
    • ordre interne qu
        
    • les mesures qu
        
    • mesures intérieures
        
    • mesures au plan national
        
    • des mesures adoptées au plan national
        
    Mais son expérience douloureuse lui a appris que les politiques et les mesures internes ne suffisent pas à endiguer ce fléau. UN غير أن تجربتها المؤلمة قد علمتها أن رسم السياسات واتخاذ التدابير الداخلية لا يكفي ﻹزالة هذه اﻵفة.
    La réduction des émissions devrait avant tout être obtenue par des mesures internes. UN وينبغي خفض الانبعاثات أولاً عن طريق التدابير الداخلية.
    Le Département a pris certaines mesures internes et revu ses procédures pour examiner les informations concernant des transactions suspectes. UN اعتمدت وحدة التحليل المالي بعض التدابير الداخلية واستعرضت إجراءاتها المتعلقة بتقارير المعاملات المشبوهة.
    Ainsi, un pays qui ne montrerait pas la détermination politique nécessaire pour s'attaquer au problème de la drogue ne mériterait pas la coopération, et il ne peut y avoir de rédemption pour un pays qui coopère au plan international mais ne prend pas les mesures nationales appropriées. UN ومن لا يبدي اﻹرادة السياسية الضرورية لحل مشكلة المخدرات لا يستحق التعاون، ولا خلاص لبلد يتعاون على المستوى الدولي ولكنه لا يتخذ التدابير الداخلية الملائمة.
    Cet orateur a également exhorté les États à accompagner le formulaire d'une description détaillée des mesures nationales en cours d'examen. UN كما حثَّ المتكلِّمُ الدولَ على أن ترفق بالنموذج نصًّا سرديًّا يوضِّح بالتفصيل التدابير الداخلية قيد المناقشة.
    De plus, les mesures d'ordre interne qu'un État contractant est autorisé à prendre pendant ce délai ne doivent pas empêcher le réfugié de se faire admettre ailleurs. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا تجعل التدابير الداخلية المسموح للدولة الطرف باتخاذها خلال تلك الفترة من المستحيل على اللاجئ أن يؤمّن السماح بدخوله مكانا آخر.
    :: mesures internes de gestion des risques, code interne de déontologie et de conduite et mesures d'application parmi le personnel UN :: التدابير الداخلية لإدارة المخاطر، ومدونة أخلاق وسلوك داخلية وطريقة إنفاذها بين الموظفين.
    Le Sénégal a également pris une série de mesures internes visant à renforcer les mécanismes juridiques et institutionnels existants dans ce domaine. UN واعتمدت السنغال أيضا سلسلة من التدابير الداخلية الرامية إلى تعزيز الآليات القانونية والمؤسسية القائمة في هذا المجال.
    Pour sa part, mon pays continuera à se consacrer assidûment à l'adoption de mesures internes visant à lutter contre les multiples manifestations négatives et corruptrices du trafic des stupéfiants. UN وبلدي من جانبه، سيواصل بمثابرة اعتماد التدابير الداخلية لمكافحة الاتجار بالمخدرات، بمظاهره المتعددة والمعاكسة والمشيعة للفساد.
    C'est là un début très utile, mais beaucoup reste à faire, tant dans la consolidation des progrès réalisés par l'accord sur le Pacte, que sur la mise au point et la mise en oeuvre des mesures internes susceptibles de promouvoir une paix et une sécurité véritables dans chacun des États de la sous-région. UN ويعتبر ذلك بداية مفيدة جدا ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله سواء من حيث توطيد التقدم المحرز بفضل الاتفاق على العهد أو من حيث وضع وتنفيذ التدابير الداخلية التي من شأنها أن تشجع السلم واﻷمن الحقيقيين في كل دولة من دول المنطقة دون اﻹقليمية.
    Prendre les mesures internes qui s'imposent, y compris celles d'ordre juridique ou administratif, contre toute activité menée en violation d'un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. UN اتخاذ التدابير الداخلية اللازمة، بما فيها الوسائل القانونية أو الإدارية، ضد أي نشاط يشكل انتهاكا لأي حظر على الأسلحة يقرره مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Néanmoins, l'Italie dispose déjà de toute une gamme de mesures internes destinées à lutter contre la corruption et le transfert illégal de fonds, de sorte que l'on peut confirmer qu'elle respecte les normes internationales en la matière. UN غير أنه يوجد تحت تصرف إيطاليا عمليا مجموعة من التدابير الداخلية ترمي إلى مكافحة الفساد والتحويل غير المشروع للأموال، بما يجعل من الممكن التأكيد بأنها تتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Cette loi a eu pour objet la suppression, dans la législation luxembourgeoise sur la sécurité sociale, de toutes les mesures internes contraires au principe de l'égalité de traitement formulé par la directive. UN وكان موضوع هذا القانون هو إلغاء جميع التدابير الداخلية المتعارضة مع مبدأ المساواة في المرتبات الوارد في هذا التوجيه من تشريع لكسمبرغ المتعلق بالضمان الاجتماعي.
    1. Invite les États et les organisations régionales d'intégration économique à prendre dès que possible les mesures nationales nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations dès lors qu'ils auront ratifié la Convention et, par conséquent, à ratifier, accepter ou approuver la Convention, ou à y adhérer, afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible; UN أولاً 1 - يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي أن تتخذ، في أقرب وقت، التدابير الداخلية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها عند التصديق على الاتفاقية، أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها بعد ذلك بهدف دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن؛
    1. Invite les États et les organisations régionales d'intégration économique à prendre dès que possible les mesures nationales nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations dès lors qu'ils auront ratifié la Convention et, par conséquent, à ratifier, accepter ou approuver la Convention, ou à y adhérer, afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible; UN أولاً 1- يطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي أن تتخذ، في أقرب وقت، التدابير الداخلية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها عند التصديق على الاتفاقية، أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها بعد ذلك بهدف دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن؛
    Il est tout aussi évident que le succès des mesures nationales de contrôle des armes légères dépend d'un environnement sous-régional apaisé susceptible de favoriser la mise en oeuvre et le renforcement des mesures internes. UN ومن البديهي أيضا أن نجاح التدابير الوطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يتوقف على وجود بيئة دون إقليمية هادئة وتكفل تشجيع تنفيذ التدابير الداخلية ودعمها.
    Le Kenya est convaincu que dans le contexte à la fois du Plan d'action de Nairobi et de la Position africaine commune, les États africains s'acquitteront de leurs responsabilités consistant à élaborer des plans nationaux de mise en œuvre et définiront des mesures nationales pour les appliquer. UN وكينيا على يقين أن الدول الأفريقية ستفي بمسؤولياتها، في سياق كل من خطة عمل نيروبي والموقف الأفريقي المشترك، بوضع خطط وطنية لتنفيذ الاتفاقية، وتحديد التدابير الداخلية لتنفيذ هذه الخطط.
    Les États contractants peuvent appliquer, pendant ce délai, telle mesure d'ordre interne qu'ils jugeront opportune. > > UN وتحتفظ الدولة المتعاقدة بحقها في أن يطبق، خلال هذه المهلة، ما تراه ضروريا من التدابير الداخلية``.
    L'Italie a fourni au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'elle a prises pour assurer l'application de ces instruments et a fait une déclaration dans laquelle elle reconnaît la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits prévue à l'article 90 du Protocole additionnel I; elle a aussi ratifié le Statut de Rome. UN وأضاف أن إيطاليا قد وافت الأمين العام بمعلومات عن التدابير الداخلية التي اتخذتها والمتصلة بتنفيذ تلك الصكوك، وأنها قد أصدرت إعلاناً تقرّ فيه بأهلية اللجنة الدولية لتقصي الحقائق المنشأة بموجب المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول. وهي قد صدقت أيضاً على نظام روما الأساسي.
    La Convention fait obligation aux Etats parties d'adopter les mesures intérieures nécessaires pour prévenir et interdire la torture. UN وقد فرضت الاتفاقية على الدول اﻷطراف الالتزام باعتماد التدابير الداخلية اللازمة لمنع التعذيب وللمعاقبة عليه.
    Partout dans le monde, des pays, notamment le mien, continuent de prendre des mesures au plan national pour lutter contre le terrorisme international. UN ولا تزال البلدان في طول العالم وعرضه بما فيها بلدي تتخذ التدابير الداخلية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    h) Examen et évaluation de l'efficacité des mesures adoptées au plan national pour combattre la traite des personnes et diffusion d'informations pertinentes en vue de permettre des comparaisons et des recherches sur la mise au point de mesures plus efficaces contre ce problème; UN (ح) استعراض وتقييم فعالية التدابير الداخلية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وإتاحة المعلومات ذات الصلة لغرضي المقارنة والبحث من أجل وضع تدابير أكثر فعالية لمكافحة ذلك الاتجار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more