"التدابير الداعمة" - Translation from Arabic to French

    • mesures d'appui
        
    • mesures de soutien
        
    • mesures d'accompagnement
        
    • mesures d'aide
        
    • mesures propres à accroître l
        
    Programmes en faveur de l'emploi de personnes handicapées et mesures d'appui UN برامج للحث على توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع التدابير الداعمة لذلك
    mesures d'appui adoptées ou envisagées par les pays utilisateurs ou au niveau multilatéral. UN :: التدابير الداعمة المتخذة أو المنشودة من جانب البلدان المستخدمة للمعارف التقليدية أو على الصعيد المتعدد الأطراف
    Il est également possible d'améliorer encore les différents schémas de préférences et d'adopter d'autres mesures d'appui en faveur des pays les moins avancés. UN وهناك أيضا مجال لزيادة تحسين خطط نظام اﻷفضليات المعمم وغيرها من التدابير الداعمة المتخذة لصالح أقل البلدان نموا.
    Des mesures de soutien aux personnes ayant des personnes âgées à leur charge sont également encouragées. UN كما يتم تعزيز اتخاذ التدابير الداعمة لمقدمي الرعاية.
    Les mesures de soutien mentionnées dans le deuxième rapport ont été développées et leur application a été encouragée. UN تم تطوير وتعزيز التدابير الداعمة المبينة في التقرير الثاني.
    Il note toutefois que l'élaboration de nouvelles instructions permanentes a montré la nécessité de mettre en place une série de mesures d'accompagnement pour assurer leur succès. UN وأضاف أن وضع معايير التشغيل الموحدة الجديدة ينبئ مع ذلك عن الحاجة إلى اتخاذ عدد من التدابير الداعمة التي تضمن لها النجاح.
    Il est également possible d'améliorer encore les différents schémas de préférences et d'adopter d'autres mesures d'appui en faveur des pays les moins avancés. UN وهناك أيضا مجال لزيادة تحسين خطط نظام اﻷفضليات المعمم وغيرها من التدابير الداعمة المتخذة لصالح أقل البلدان نموا.
    Il est également possible d'améliorer encore les divers schémas de préférences et d'adopter d'autres mesures d'appui en faveur des pays les moins avancés. UN وهناك أيضا مجال لزيادة تحسين خطط نظام اﻷفضليات المعمم وغيرها من التدابير الداعمة المتخذة لصالح أقل البلدان نموا.
    232. Les mesures d'appui ainsi définies pourraient être notamment les suivantes : UN 232- ويمكن أن تتضمن مجموعة التدابير الداعمة العناصر التالية:
    Parallèlement, il est indispensable de prévoir des mesures d'appui telles que des mécanismes de crédit à l'intention des agriculteurs et des programmes visant à encourager l'investissement privé dans le secteur agro-industriel. UN كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة .
    Les pays d'origine de l'investissement ont été priés instamment de prendre les mesures d'appui voulues aux efforts déployés par les pays les moins avancés pour encourager les investissements à destination de ces pays. UN ولتكميل الجهود الوطنية في هذا المجال، حث الاجتماع بلدان الاستثمار اﻷجنبي على اتخاذ التدابير الداعمة الملائمة لتشجيع هذا الاستثمار في أقل البلدان نموا.
    Une plus grande attention a été accordée à la sécurité alimentaire du fait que la hausse des prix des denrées alimentaires accentue l'importance de mesures d'appui telles que les subventions à la production et à la constitution de stocks, et de restriction des exportations. UN فقد أولي اهتمام أكبر للأمن الغذائي لأن ارتفاع أسعار الأغذية يزيد أهمية التدابير الداعمة مثل الإعانات المالية للإنتاج والاحتفاظ بالمخزونات وتدابير تقييد التصدير.
    40. La coopération technique liée au commerce n'aura qu'une portée limitée si elle n'est pas accompagnée de mesures d'appui. UN 40- سيكون نطاق التعاون التقني المتصل بالتجارة محدوداً إذا لم يتم تقديمه بالتوازي مع التدابير الداعمة الأخرى.
    La plupart des gouvernements ont dit appuyer la création d'organisations, assurer une formation aux membres de ces organisations et leur apporter un appui financier et assurer d'autres mesures d'appui. UN وأشارت غالبية الحكومات إلى أنّ برامجها تشمل تقديم الدعم لإنشاء منظمات أهلية، وتوفير التدريب والتمويل لهذه المنظمات، وغير ذلك من التدابير الداعمة.
    Pareillement, les autorités chargées de la réglementation devront adopter les mesures de soutien nécessaires pour assurer l'introduction et l'application de normes de systèmes acceptables. UN وبالمثل، سيتعين على السلطات التنظيمية أن توفر التدابير الداعمة الضرورية لضمان وضع معايير مقبولة للنظم والحفاظ عليها.
    Il s'appuie pour cela sur le plan annuel d'exécution du Programme d'action de Beijing et sur les mesures de soutien mentionnées plus haut. UN ويوجد الأساس البرنامجي لهذه الجهود في خطة التنفيذ السنوية لمنهاج عمل بيجين وفي التدابير الداعمة المذكورة سابقا.
    La Grèce met l'accent sur les mesures de soutien qui donnent aux coopératives les moyens de promouvoir l'intégration des personnes handicapées sur le marché du travail. UN أما اليونان فتشدد على دور التدابير الداعمة لتسهيل قدرة التعاونيات على تشجيع إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل.
    L'Union européenne envisage également un certain nombre de mesures d'accompagnement de cette opération militaire. UN 5 - ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضا اتخاذ عدد معين من التدابير الداعمة لهذه العملية العسكرية.
    La Puissance administrante devrait rapidement mettre en place les mesures d'accompagnement pour que le peuple de Kanaky/Nouvelle-Calédonie puisse exercer, de façon effective et pérenne, les compétences transférées, en cours de transfert et à venir. UN 16 - وقال إنه ينبغي للدولة القائمة بالإدارة أن تنفذ التدابير الداعمة بدون تأخير لتمكين شعب كاناكي/ كاليدونيا الجديدة من ممارسة السلطات التي نقلت أو ستنقل إليه بطريقة فعالة ومستدامة.
    L'Équipe spéciale a également indiqué que la crise alimentaire actuelle était l'occasion ou jamais de promouvoir le développement agricole et rural dans les nombreux pays à faible revenu à déficit vivrier, en mettant rapidement en place un contexte politique favorable et en adoptant une série de mesures d'accompagnement. UN وأشارت فرقة العمل أيضاً إلى أنه ينبغي اعتبار الأزمة الغذائية الحالية فرصة هامة لتعزيز التنمية الزراعية والريفية في العديد من بلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل، والإسراع في تهيئة بيئة تمكينية للسياسات ووضع مجموعة من التدابير الداعمة.
    L'une des considérations clefs dans la mise en oeuvre des activités projetées au Liechtenstein a été le fait que c'est dans la famille que se produisent les changements, et que les mesures d'aide aux foyers et aux familles ne devaient pas amener l'État à contrôler la famille. UN لقد كان أحد الاعتبارات الرئيسية في تنفيذ اﻷنشطة التي خططنا لها في لختنشتاين هو أن اﻷسرة تحدث فيها تغيرات، وضرورة ألا يفضي تنفيذ التدابير الداعمة للبيت ولﻷسرة الى سيطرة الدولة على اﻷسرة.
    Fonds d'affectation spéciale d'appui aux mesures propres à accroître l'efficacité et l'efficience du PNUD UN الصندوق الاستئماني السويدي المعني بكفاءة وفعالية التدابير الداعمة داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more