Certains États ont fait état de mesures visant à améliorer l'accès des personnes handicapées à l'éducation. | UN | وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم. |
Les mesures visant à améliorer la sécurité du périmètre du Siège du HCR à Genève ont été discutées avec les autorités suisses. | UN | وتجري حالياً مناقشة التدابير الرامية إلى تحسين أمن المنطقة المحيطة بمبنى مقر المفوضية في جنيف مع السلطات السويسرية. |
L'Union européenne serait également heureuse que l'on prenne des mesures pour améliorer la collaboration entre les services compétents du Secrétariat. | UN | وسيرحب الاتحاد اﻷوروبي بزيادة التدابير الرامية إلى تحسين التعاون والتنسيق فيما بين إدارات اﻷمانة العامة ذات الصلة. |
Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. | UN | ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية. |
Rapport du Corps commun d'inspection sur les mesures pour améliorer la performance globale du système des Nations Unies à l'échelle des pays | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن بعض التدابير الرامية إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة الشامل على الصعيد القطري |
mesures prises pour améliorer la situation sanitaire des groupes les plus vulnérables | UN | التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الصحية لأضعف المجموعات |
mesures propres à améliorer la défense et la protection des droits de l'homme | UN | " التدابير الرامية إلى تحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل. |
mesures visant à améliorer la procédure de présentation des rapports quadriennaux | UN | التدابير الرامية إلى تحسين إجراءات تقديم تقارير السنوات الأربع |
Nous encourageons le Conseil à poursuivre ces mesures visant à améliorer, alimenter et renforcer ses relations avec les acteurs concernés. | UN | ونحث المجلس على مواصلة تلك التدابير الرامية إلى تحسين ورعاية وتعزيز علاقاته بأصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
C'est pourquoi le Comité international de coordination a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer ses procédures d'accréditation: | UN | ومن هذا المنطلق، اتخذت لجنة التنسيق الدولية عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين الإجراءات التي تتبعها في الاعتماد كالتالي: |
Elle a noté les mesures visant à améliorer la situation des groupes vulnérables. | UN | ولاحظت التدابير الرامية إلى تحسين أحوال الفئات الضعيفة. |
Les mesures visant à améliorer les relations économiques, les infrastructures et les liaisons de transport sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل التدابير الرامية إلى تحسين العلاقات الاقتصادية والهياكل الأساسية ومحاور النقل ما يلي: |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer le rôle des représentants des droits de l'enfant de façon à ce que les droits de chaque enfant placé en institution ou dans une famille d'accueil soient protégés de manière effective et en temps utile. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الرامية إلى تحسين أداء ممثلي حقوق الطفل من أجل ضمان حماية حقوق كل طفل في مؤسسات الرعاية والحضانات حماية فعالة وفي الوقت المناسب. |
Au paragraphe 69, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il adopte des mesures pour améliorer la répartition géographique de son personnel. | UN | 986 - وفي الفقرة 69، وافقت المحكمة على توصية اﻟﻤﺠلس باتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين التوزيع الجغرافي للموظفين. |
Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. | UN | ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية. |
mesures destinées à améliorer l'accès des femmes à l'assistance judiciaire | UN | التدابير الرامية إلى تحسين حصول المرأة على الدعم القانوني |
Les mesures prises pour améliorer la transparence des travaux du Conseil constituent des développements positifs que nous ne pouvons que saluer. | UN | ونرى أن التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية في أعمال المجلس تمثل تطورات إيجابية، وهي موضع ترحيبنا. |
Consciente de la nécessité de concilier les mesures propres à améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation avec l'ambition globale des Parties consistant à atténuer les changements climatiques, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى تحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتطلع الأطراف العام لتخفيف آثار تغير المناخ؛ |
D'autres ont approuvé les mesures tendant à améliorer et accroître la redevabilité, la transparence et le contrôle. | UN | وأعرب آخرون عن موافقتهم على التدابير الرامية إلى تحسين المساءلة والشفافية والرقابة. |
143. Le Gouvernement du Sud-Soudan continue à prendre des mesures afin d'améliorer les normes sanitaires dans le pays, notamment en faveur de l'amélioration de la santé des enfants et de la baisse de la mortalité juvénile. | UN | 143- وتواصل حكومة جنوب السودان اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين المعايير الصحية في البلد. وتشمل هذه التدابير تحسين صحة الأطفال وخفض وفيات الأطفال. |
Les Mesures visant à mieux traiter les déjections des animaux d'élevage peut également participer de l'amélioration de la qualité de l'eau. | UN | كما يمكن أن تسهم التدابير الرامية إلى تحسين استخدام فضلات المواشي أيضا في تحسين نوعية المياه. |
À la suite de cette décision, il a mis en place une série de mesures en vue d'améliorer ses activités. | UN | وعملاً بهذا القرار، اتخذ المعهد مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أنشطته. |
Il lui recommande de renforcer les mesures qui visent à améliorer la situation sociale et économique des femmes, en particulier en milieu rural, afin qu'elles ne soient plus vulnérables face aux trafiquants, et de mettre en place des services chargés de la réadaptation et de la réinsertion des victimes de la traite. | UN | وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، من أجل القضاء على استغلال أوجه ضعفها من قبل المتاجرين في البشر، وإنشاء خدمات لإعادة تأهيل وإدماج ضحايا الاتجار بالبشر. |
Le plan de mise en œuvre du programme prévoit un large éventail de mesures pour améliorer la qualité des services culturels dans toutes les régions et assurer l'accès de la population locale et des visiteurs à la culture. | UN | وتشمل خطة العمل لتنفيذ البرنامج طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية المرافق والخدمات الثقافية في جميع المناطق وكفالة وصول السكان المحليين والضيوف والسياح إلى الثقافة. |