"التدابير القانونية المتخذة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures législatives adoptées
        
    • les mesures juridiques prises
        
    • des mesures légales prises
        
    • mesures juridiques adoptées
        
    • mesures législatives adoptées en
        
    État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN تايلند زمبابوي التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    Les phases temporelles concernaient les mesures juridiques prises pour protéger l'environnement avant, durant et après un conflit armé, soit les phases I, II et III, respectivement. UN وستتناول المراحل الزمنية التدابير القانونية المتخذة لحماية البيئة قبل النزاع المسلح وأثناءه وبعده: أي المرحلة الأولى والمرحلة الثانية والمرحلة الثالثة على التوالي.
    En outre, le rapport devrait indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. UN كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات.
    S'agissant des mesures légales prises pour interdire toute forme de violence physique et mentale à l'égard des enfants dans tous les environnements et dans le cadre du système de justice pour mineurs, la Gambie a insisté sur les lois en vigueur destinées à protéger les enfants contre la violence et toutes les formes de mauvais traitements. UN 189- وفي ما يخص التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال العنف البدني والنفسي ضد الأطفال في جميع الظروف ونظام قضاء الأحداث، أشارت غامبيا إلى أنها سنت قوانين لحماية الأطفال ضد العنف وجميع أشكال سوء المعاملة.
    État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN تايلند زمبابوي التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN اليونان التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    ÉTAT des mesures législatives adoptées EN APPLICATION DE L'ARTICLE 9 UN حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    ÉTAT des mesures législatives adoptées EN APPLICATION DE L'ARTICLE 9 UN حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    IV. État des mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN رابعاً- التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 ألف- مقدمة
    c) En coopération avec les Etats et les organisations compétentes, analyser et compiler les mesures juridiques prises pour faire en sorte que les conditions environnementales favorisent la santé, la nutrition et le bien-être général des populations pauvres; UN (ج) القيام، بالتعاون مع الدول والمنظمات ذات الصلة، بتحليل وجمع التدابير القانونية المتخذة لكفالة أن تعمل الأحوال البيئية على تحسين صحة أولئك الذين يعيشون في الفقر وتغذيتهم ورفاههم بصفة عامة؛
    En outre, le rapport devrait indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. UN كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات.
    En outre, le rapport devrait également indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. UN كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات.
    En outre, le rapport devrait indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. UN كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات.
    Outre les mesures juridiques prises pour lutter contre la discrimination, l'Albanie avait élaboré un plan pour la période 2012-2014 visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN 20- وبالإضافة إلى التدابير القانونية المتخذة لمكافحة التمييز، وضعت ألبانيا خطة للفترة 2012-2014 تهدف إلى التصدي للتمييز القائم على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية.
    Les recommandations très précises portant sur le certificat médical, le protocole de prise en charge médico-social, la formation des intervenants-es, l'application du décret du 6 juillet 2005 pour la poursuite des criminels, démontrent l'impact des mesures légales prises par le gouvernement et de la mise en œuvre progressive du Plan National de Lutte Contre les Violences faites aux Femmes. UN وتثبت التوصيات المحددة التي تتناول الشهادة الطبية وبروتوكول الرعاية الطبية - الاجتماعية، وتدريب المتدخلين، وتطبيق مرسوم 6 تموز/يوليه 2005 لملاحقة المجرمين، أثر التدابير القانونية المتخذة من قبل الحكومة والتطبيق التدريجي لخطة العمل لمكافحة أشكال العنف ضد المرأة.
    Les diverses mesures juridiques adoptées n'entraînent pas toujours une augmentation des peines ou des condamnations mais contribuent à faire comprendre que cette violence est contraire aux droits de la personne humaine et constitue un crime. UN ومختلف التدابير القانونية المتخذة لا تؤدي دائما إلى مزيد من العقاب أو اﻹدانة ولكنها تساهم في زيادة الوعي بأن هذا العنف يمس حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة، ويشكل جريمة.
    mesures législatives adoptées en application de l'article 9 UN التذييل الثالث التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more