Les mécanismes des Nations Unies se sont dits préoccupés par le caractère inadéquat des mesures juridiques et pratiques de protection contre le refoulement prises par plusieurs États. | UN | وقد أعربت آليات الأمم المتحدة عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير القانونية والعملية في عدد من الدول لتوفير الحماية من الإعادة القسرية. |
Survol de certaines mesures juridiques et pratiques rendant opérantes les dispositions de la Convention | UN | لمحة عامة لبعض التدابير القانونية والعملية التي تعمل على تنفيذ أحكام الاتفاقية |
5. Invite à cet égard les États à adopter une approche globale, et notamment à recourir à toutes les mesures juridiques et pratiques et à tous les mécanismes de coordination appropriés; | UN | 5 - تدعو الدول في هذا الصدد إلى اعتماد نهج شامل، بما في ذلك كافة التدابير القانونية والعملية وآليات التنسيق المناسبة؛ |
expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
- Expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Pour éviter que les recrutements, collectes de fonds et demandes d'aide ne soient opérés par des individus ou entités à des fins terroristes, des mesures législatives et pratiques suivantes ont été prises : | UN | وسعيا إلى الحيلولة دون قيام أفراد أو كيانات بأنشطة التجنيد وجمع الأموال وطلب المساعدة لغايات إرهابية، اتخذت التدابير القانونية والعملية التالية: |
5. Invite à cet égard les États à adopter une approche globale, faisant appel à toutes les mesures juridiques et pratiques et tous les mécanismes de coordination appropriés; | UN | 5 - تدعو الدول في هذا الصدد إلى اعتماد نهج شامل، بما في ذلك كافة التدابير القانونية والعملية وآليات التنسيق المناسبة؛ |
Au niveau national, son gouvernement a pris de nombreuses mesures juridiques et pratiques pour lutter contre la criminalité transnationale. | UN | 29 - وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومته عددا من التدابير القانونية والعملية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour simplifier et favoriser la naturalisation et l'intégration des apatrides et des nonressortissants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير القانونية والعملية الكافية لتبسيط وتيسير تجنس الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين وإدماجهم في المجتمع. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour simplifier et favoriser la naturalisation et l'intégration des apatrides et des non-ressortissants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير القانونية والعملية الكافية لتبسيط وتيسير تجنس الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين وإدماجهم في المجتمع. |
L'État partie devrait prendre les mesures juridiques et pratiques requises pour assurer une participation plus large et plus effective des femmes dans les domaines politique, juridique et économique. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في القطاعات السياسي والقانوني والاقتصادي. |
L'État partie devrait prendre les mesures juridiques et pratiques requises pour assurer une participation plus large et plus effective des femmes dans les domaines politique, juridique et économique. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في القطاعات السياسي والقانوني والاقتصادي. |
:: Les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour soutenir, après une catastrophe, tous ceux qui ne sont pas des propriétaires individuels de biens officiellement enregistrés; | UN | :: التدابير القانونية والعملية اللازمة للقيام، في ظروف ما بعد حدوث الكارثة، بدعم جميع من ليسوا ملاَّكا أفراداً لممتلكات مسجلة رسمياً. |
5. Invite à cet égard les États à adopter une approche globale, faisant appel à toutes les mesures juridiques et pratiques et tous les mécanismes de coordination appropriés; | UN | 5 - تدعو الدول في هذا الصدد إلى اعتماد نهج شامل، بما في ذلك كافة التدابير القانونية والعملية وآليات التنسيق المناسبة؛ |
Expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | ● شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | - شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
- expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; | UN | - شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
L'État partie devrait prendre les mesures législatives et pratiques nécessaires pour accroître la participation effective des femmes aux affaires publiques ainsi que dans les secteurs politique et économique. | UN | يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في الشؤون العامة وفي القطاعين السياسي والاقتصادي. |
Il devrait prendre toutes les mesures législatives et pratiques voulues pour simplifier et faciliter la régularisation de ces personnes et leur intégration. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أيضاً جميع التدابير القانونية والعملية المناسبة لتبسيط وتسهيل تسوية وضع هؤلاء الأشخاص وأطفالهم وإدماجهم. |
Il devrait prendre toutes les mesures législatives et pratiques voulues pour simplifier et faciliter la régularisation de ces personnes et leur intégration. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أيضاً جميع التدابير القانونية والعملية المناسبة لتبسيط وتسهيل تسوية وضع هؤلاء الأشخاص وأطفالهم وإدماجهم. |
i) Le 138ème séminaire international de haut niveau sur les mesures juridiques concrètes et effectives de lutte contre la corruption : action du système pénal, aura lieu du 17 janvier au 14 février 2008 ; | UN | `1` ستُعقد الحلقة الدراسية الدولية 138 لكبار المسؤولين، حول التدابير القانونية والعملية الفعّالة لمكافحة الفساد: رد العدالة الجنائية، من 17 كانون الثاني/ يناير إلى 14 شباط/فبراير 2008؛ |