i) Prendre les mesures voulues pour que les responsables et les autorités qui décident illégalement d'interdire des manifestations aient à répondre de leurs actes; | UN | ' 1` اتخاذ التدابير الكافية لاعتبار الموظفين والسلطات مسؤولين عن اتخاذ القرارات غير القانونية التي تحظر المظاهرات؛ |
2.3 Selon les auteurs, les autorités françaises n'ont pas pris toutes les mesures voulues pour protéger la vie et la sécurité des habitants. | UN | ٢-٣ ويفيد مقدمو البلاغ أن السلطات الفرنسية لم تتخذ التدابير الكافية لحماية حياتهم وأمنهم. |
C'est ainsi que nous, peuples du monde, devons assumer une responsabilité unique en adoptant des mesures adéquates et nécessaires aux fins de protéger et de conserver pour les futures générations les ressources des fonds marins. | UN | وفي إطار هذا المسعى تقع علينا، نحن سكان العالم، مسؤولية فريدة تتمثل في اتخاذ التدابير الكافية واللازمة لحماية وصون موارد قاع المحيطات لصالح اﻷجيال المقبلة. |
Free World Foundation s'efforce de bâtir une société où les droits fondamentaux sont respectés, l'état de droit règne en maître absolu, la bonne gouvernance est garantie et des mesures adéquates sont en place pour assurer la paix et la sécurité. | UN | تسعى مؤسسة العالم الحر لبناء مجتمع يحترم حقوق الإنسان الأساسية للأفراد وتهيمن فيه سيادة القانون ويضمن صلاح الحكم وينفذ التدابير الكافية لضمان السلام والأمن. |
Trois États ont adopté des mesures suffisantes pour mettre fin au recrutement de terroristes, et six ne l'ont pas fait. | UN | واستحدثت ثلاث دول التدابير الكافية لقمع تجنيد الإرهابيين، فيما لم تقم ست دول بذلك. |
La Nonciature a officiellement informé le Ministère des affaires étrangères par une note verbale qui dénonçait cet acte de violence et demandait que des mesures appropriées soient prises afin de protéger les personnes et les locaux de la mission diplomatique. | UN | وأبلغت البعثة رسمياً وزارة الخارجية من خلال مذكرة شفوية تدين فيها هذا الفعل العنيف وتطلب اتخاذ التدابير الكافية لحماية الأشخاص والمباني التابعة للبعثة الدبلوماسية. |
Aucun État n'applique de mesures suffisantes pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme. | UN | ولا تطبق أي دولة التدابير الكافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب. |
Ne pas prendre de mesures adéquates pourrait compromettre des démocraties naissantes qui se construisent avec précarité une stabilité et des structures institutionnelles de droit et de gouvernance. | UN | وعدم اتخاذ التدابير الكافية يمكن أن يعرض الديمقراطيات الوليدة للخطر، وهي تواجه المخاطر في بناء استقرارها وهياكلها المؤسسية لسيادة القانون والحكم السديد. |
les mesures permettant de s'assurer que le droit d'asile n'est pas utilisé à mauvais escient font défaut; un seul État ayant adopté à cet égard des mesures appropriées, et deux autres des mesures partielles. | UN | وهناك نقص فيما يخص تدابير كفالة عدم إساءة استخدام إجراءات منح اللجوء، حيث لم ينفذ التدابير الكافية سوى دولة واحدة فيما نفذت دولتان أخريان التدابير بصورة جزئية. |
Garantir l'accessibilité suppose de prendre les mesures voulues pour que tous les élèves puissent véritablement avoir accès à l'éducation. | UN | 40- والقصد من إمكانية الوصول اتخاذ التدابير الكافية حتى يتسنى لجميع التلاميذ المشاركة الهادفة. |
À chaque fois, nous avons rapporté les incidents et averti les autorités nord-américaines des graves conséquences qu'ils pourraient avoir, en exigeant qu'elles adoptent en temps utile toutes les mesures voulues pour prévenir ou les empêcher de tels agissements, conformément aux obligations qui incombent aux États-Unis, en tant qu'État d'immatriculation des avions et territoire à partir duquel ces incursions sont lancées. | UN | وكان يجرى في كل مرة إبلاغ سلطات الولايات المتحدة بالحوادث وكانت تُحذر من عواقبها الوخيمة ويُطلب إليها أن تتخذ في الوقت المناسب التدابير الكافية والشاملة لتلافي هذه الحوادث ومنعها، تنفيذا لالتزامات البلد باعتباره الدولة التي سجلت فيها هذه الطائرات والتي انطلقت تلك الغارات من أراضيها. |
Un tel instrument permettra d'adopter des mesures adéquates pour prendre en compte toutes les priorités mondiales et répondre à la situation et aux besoins particuliers des pays en développement; par conséquent, la région note ce qui suit : | UN | وسوف يوفر الصك الملزم قانوناً التدابير الكافية لكل الأولويات العالمية ويتناول الحاجات والحالات الخاصة للبلدان النامية، ولذلك فإنها تلاحظ ما يلي: |
L'État partie devrait veiller à ce que le plan d'action bénéficie de l'appui financier nécessaire à sa mise en œuvre, et établir un programme coordonné à l'échelle du Gouvernement tout entier qui permettrait de recueillir des données, de suivre la situation effective et de prendre des mesures adéquates pour prévenir la traite des personnes et offrir une assistance aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الدعم المالي اللازم لتنفيذ خطة العمل، ووضع برنامج حكومي منسق لجمع البيانات، ورصد الحالة الفعلية واتخاذ التدابير الكافية لمنع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة للضحايا. |
Par conséquent, la Mission permanente de Cuba demande à la Mission des États-Unis d'adopter des mesures suffisantes pour garantir la sécurité du personnel de la Mission et le fonctionnement normal de celle-ci. | UN | ولذلك تطلب البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة اتخاذ التدابير الكافية والملائمة لضمان أمن أفراد البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة وحسن سير أعمالها. |
936. Le Comité note que l'intérêt supérieur de l'enfant consistant à passer du temps dans le milieu familial peut être compromis si les horaires des parents sont chargés, et que des mesures suffisantes n'ont pas été prises pour éviter que les enfants restent seuls pendant que leurs parents travaillent. | UN | ٩٣٦ - وتلاحظ اللجنة أن مصلحة الطفل الفضلى المتمثلة في أن يقضي الطفل الوقت في بيئته العائلية قد تُنتهك بطول ساعات عمل اﻷبوين، كما تلاحظ أنه لم يتم اتخاذ التدابير الكافية للحيلولة دون بقاء اﻷطفال لوحدهم في البيت عندما يكون الوالدان في العمل. |
L'escalade du terrorisme international exige que la communauté internationale adopte des mesures appropriées susceptibles d'empêcher véritablement les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | إن تصاعد الإرهاب الدولي يعني أنه يجب أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير الكافية لمنع الإرهابيين على نحو يعتد به من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour prévenir l'enrôlement d'enfants burkinabè par les groupes armés non étatiques présents près de sa frontière avec le Mali. | UN | 14- تُعرب اللجنة عن قلقها لأنّ الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الكافية لمنع تجنيد أطفال بوركينا فاسو من جانب المجموعات المسلحة غير التابعة للدولة التي توجد بالقرب من حدود الدولة الطرف مع مالي. |
Le Gouvernement n'a manifestement pas encore pris de mesures adéquates pour assurer une présence efficace de la police dans la région. | UN | ومن الواضح أن الحكومة لم تتخذ بعد التدابير الكافية بتوفير تواجد فعال للشرطة في المنطقة. |
Prendre les mesures permettant de garantir l'hygiène et la sécurité au travail et dans l'environnement; | UN | (ب) أن يتخذ التدابير الكافية لحماية الصحة والسلامة المهنيتين والبيئيتين؛ |
L'Union européenne appelle tous les États Membres à devenir parties à l'ensemble des conventions et protocoles antiterroristes des Nations Unies et à adopter des mesures en vue de fournir une aide adéquate aux victimes d'attentats terroristes. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحث الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها المتعلقة بنزع السلاح وعلى أن تتخذ التدابير الكافية لتقديم الدعم لضحايا الهجمات الإرهابية. |
17. Tout en notant certaines améliorations de la protection des témoins dans les procédures pénales, le Comité reste profondément préoccupé par l'absence de mesures suffisantes de protection et de soutien des témoins avant, pendant et après les procès, ce qui a des effets négatifs sur la volonté des témoins de participer aux enquêtes ou de témoigner lors du procès, ou sur leur aptitude à le faire. | UN | 17- تأخذ اللجنة علماً ببعض التحسينات التي أدخلت على إجراءات حماية الشهود في المحاكمات الجنائية، إلا أنها لا تزال تشعر في نفس الوقت بقلق بالغ إزاء انعدام التدابير الكافية لحماية الشهود ودعمهم قبل المحاكمات وأثناءها وبعدها، وهو أمر له أثر سلبي على رغبة الشهود في المشاركة في عمليات التحقيق أو تقديم الشهادة في المحاكمات واستعدادهم لذلك. |
L'installation devrait prendre les mesures suffisantes pour garantir la santé et la sécurité au travail et dans l'environnement ; | UN | (ب) ينبغي أن يتخذ المرفق التدابير الكافية لحماية الصحة والسلامة المهنيتين والبيئيتين؛ |