"التدابير اللازمة لتعزيز" - Translation from Arabic to French

    • les mesures nécessaires pour renforcer
        
    • Mesures propres à renforcer
        
    • des mesures pour renforcer
        
    • les mesures nécessaires pour promouvoir
        
    • des mesures pour promouvoir
        
    • des mesures visant à renforcer
        
    • des mesures visant à promouvoir
        
    • mesures nécessaires à la promotion
        
    • les mesures requises pour défendre
        
    • des mesures visant à mieux
        
    • des mesures pour la renforcer
        
    • des mesures propres à favoriser
        
    • les mesures nécessaires pour améliorer
        
    • mesures insuffisantes prises pour inciter à
        
    • les mesures à prendre pour
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et, en particulier, assurer l'inamovibilité des juges. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية السلطة القضائية، وخاصةً تأمين ولاية القضاة.
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    Prendre des mesures pour renforcer l'efficacité de l'action des autorités chargées de l'inspection du travail. UN اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز سلطات الإنفاذ المنوطة بالأجهزة المعنية بالتحقيق في مجال العمل.
    iii) Adopter les mesures nécessaires pour promouvoir le progrès politique, économique, culturel et éducatif dans les territoires; UN ' 3` اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التقدم السياسي والاقتصادي والثقافي والتعليمي في الأقاليم؛
    Lors de la Conférence de Beijing, de nombreux gouvernements se sont engagés à prendre ou ont annoncé qu'ils avaient déjà pris des mesures pour promouvoir la condition de la femme dans leurs pays. UN إن العديد من الحكومات قد تعهدت في مؤتمر بيجين باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز مركز المرأة في بلدانها أو أعلنت أن هذه التدابير قد اتخذت بالفعل.
    Il est en outre indispensable que soient adoptées dès que possible les mesures nécessaires pour renforcer la capacité des organismes chargés des fonctions qui leur ont été confiées aux termes de la Charte en matière de coopération internationale. UN ومن الضروري أن تعتمد في أقرب وقت التدابير اللازمة لتعزيز قدرة الاجهزة المعنية حتى تتمكن من الاضطلاع بوظائفها التي أناطها بها ميثاق اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي.
    À cet effet, il convient de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l’application des droits de l’homme au niveau national. UN ٨ - ولذلك ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز تطبيق حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني.
    La Serbie continuerait de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer les mécanismes nationaux en vue de donner effet aux vues des Parties contractantes sur les requêtes ou pétitions individuelles. UN وستواصل جمهورية صربيا الاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لتعزيز الآليات الوطنية اللازمة لتنفيذ آراء الهيئات المتعاقدة فيما يتعلق بالطلبات أو الالتماسات الفردية.
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde UN التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية
    En réaction aux incidents de sécurité qui touchent les personnes revenant dans leur région d'origine, les organisations internationales font des déclarations publiques dans lesquelles elles condamnent ces faits et exhortent le Kosovo à prendre des mesures pour renforcer la sécurité. UN تعقيباً على حوادث أمنية تعرّض لها المشردون العائدون إلى البلاد، أصدرت منظمات دولية إدانات علنية حثّت فيها كوسوفو بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الأمن.
    En réaction aux incidents de sécurité qui touchent les personnes revenant dans leur région d'origine, les organisations internationales font des déclarations publiques dans lesquelles elles condamnent ces faits et exhortent le Kosovo à prendre des mesures pour renforcer la sécurité. UN تعقيباً على حوادث أمنية تعرّض لها المشردون العائدون إلى البلاد، أصدرت منظمات دولية إدانات علنية حثّت فيها كوسوفو بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الأمن.
    Nous avons convenu avec ces pays de consolider le Mercosur en adoptant les mesures nécessaires pour promouvoir une plus grande intégration sur la base de l'équilibre et de l'équité. UN واتفقنا مع هذه البلدان على تعزيز السوق المشتركة باعتماد التدابير اللازمة لتعزيز زيادة الاندماج على أساس التوازن والإنصاف.
    d) De prendre des mesures pour promouvoir la diversité au niveau du recrutement du personnel dans tous les secteurs du système de justice pénale; UN (د) اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التنوع عند اختيار الموظفين لكافة أقسام نظام القضاء الجنائي؛
    À l'heure actuelle, l'Ouzbékistan s'emploie à mettre en œuvre ses objectifs nationaux en matière de développement économique, en procédant à des réformes économiques et en adoptant des mesures visant à renforcer la coopération économique régionale. UN وفي الوقت الحاضر، تنفّذ أوزبكستان أهدافها الوطنية للتنمية الاقتصادية. وتضطلع بالإصلاحات الاقتصادية وتتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي.
    Une délégation a souligné qu'avant de prendre des mesures visant à promouvoir la planification de la famille, il fallait tenir dûment compte des coutumes et des susceptibilités culturelles de la communauté concernée. UN وأكد أحد الوفود أنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز تنظيم اﻷسرة ضمن إطار اﻹدراك الواضح للحساسيات المجتمعية والثقافية.
    Comme il est indiqué dans la Stratégie mondiale du logement et dans d'autres analyses internationales, un grand nombre des mesures nécessaires à la promotion du droit au logement supposent uniquement que les gouvernements s'abstiennent de certaines pratiques et s'engagent à faciliter l'auto-assistance parmi les groupes touchés. UN وكما هو مسلم به في الاستراتيجية العالمية للمأوى وفي غيرها من التحليلات الدولية، فان العديد من التدابير اللازمة لتعزيز الحق في السكن لا تتطلب سوى امتناع الحكومات عن انتهاج ممارسات معينة والتزامها بتيسير قيام الجماعات المتأثرة بمساعدة نفسها بنفسها.
    Elle a prié le Rapporteur spécial de lui présenter, dès sa soixante et unième session, un rapport annuel, assorti de recommandations, sur les mesures requises pour défendre et protéger les droits de l'homme des victimes. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً ابتداءً من دورته الحادية والستين مشفوعاً بتوصيات عن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    23. Encourage les États Membres à adopter des mesures visant à mieux sensibiliser le public aux risques, menaces et conséquences néfastes que présentent la toxicomanie et la production et le trafic de drogues illicites pour la société; UN 23 - تشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز الوعي العام بما يشكله تعاطي المخدرات وإنتاجها والاتجار بها من خطر يهدد المجتمع وبما يترتب عليها من آثار سلبية؛
    111. Il a été recommandé que les États revoient leur législation pour s'assurer qu'elle permettait de mener des enquêtes efficaces et qu'elle prévoyait des peines adaptées et prennent, au besoin, des mesures pour la renforcer. UN 111- أُوصي بأن تراجع الحكومات التشريعات القائمة لكي تتيح لها التحقيق مع المجرمين ومعاقبتهم بفعالية، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز تلك التشريعات عند الضرورة.
    La vingt-neuvième série de réunions communes du Comité du programme et de la coordination (CPC) et du CAC a porté sur des mesures propres à favoriser une action concertée, de la part du système des Nations Unies, en vue de l'élimination de la pauvreté, objectif essentiel découlant des conférences mondiales. UN وركزت السلسلة التاسعة والعشرون من الاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية على التدابير اللازمة لتعزيز العمل المنسق من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، وهو هدف بعيد المدى انبثق عن مؤتمرات دولية.
    L'État prend toutes les mesures nécessaires pour améliorer la situation socioéconomique des groupes ethniques. UN وتنفذ الدولة جميع التدابير اللازمة لتعزيز وترقية الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للمجموعات الإثنية.
    Les atteintes au droit au travail peuvent être le fait d'une action directe de l'État ou d'entités contrôlées par lui, ou des mesures insuffisantes prises pour inciter à l'embauche. UN وقد تقع انتهاكات للحق في العمل عن طريق الإجراءات المباشرة التي تتخذها الدول أو كيانات الدول، أو من خلال عدم اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز العمالة.
    La déclaration définit les mesures à prendre pour resserrer la coopération entre les pays participants et pour mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade. UN ويورد إعلان ماهي بإيجاز التدابير اللازمة لتعزيز التعاون بين البلدان المشاركة وللتنفيذ الفعال لبرنامج عمل بربادوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more