Les mesures directes devraient cependant faire partie de l'arsenal de moyens d'intervention possibles en cas de besoin. | UN | ولكن التدابير المباشرة ينبغي أن تشكل جزءا من مجموعة السياسات العامة المعترف بتوفرها حينما وحيثما تكون هناك حاجة إليها. |
Les mesures directes les plus importantes auxquelles ont recours les gouvernements des pays d'origine pour faciliter, appuyer et promouvoir l'investissement direct à l'étranger sont les suivantes : | UN | وأهم التدابير المباشرة التي تستخدمها حكومات البلدان الأصلية لتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج ودعمه وتعزيزه هي ما يلي: |
Le droit exclusif qu'a le Conseil de prendre des sanctions et autres mesures directes et ciblées alourdit considérablement les conséquences des violations pour leurs auteurs. | UN | وترفع الوسيلة الفريدة التي يتمتع بها المجلس في إطار الجزاءات وغير ذلك من التدابير المباشرة والموجهة، سقف المخاطر أمام الجناة. |
Le Groupe de travail du Conseil de sécurité a également décidé de prendre directement les mesures suivantes : | UN | 4 - ووافق أيضا الفريق العامل على اتخاذ التدابير المباشرة التالية: |
88. Ainsi, nous distinguons deux types de mécanismes qui sont prévus dans la législation pour protéger le travailleur sans emploi ou atténuer ses difficultés, à savoir les mécanismes directs et les mécanismes indirects. | UN | ٨٨- وبهذه الطريقة، يمكننا أن نصنّف نوعين من اﻷحكام الواردة في القانون بهدف التخفيف من حالة العامل العاطل عن العمل أو بهدف حمايته، ألا وهما التدابير المباشرة والتدابير غير المباشرة. |
Les mesures directes consistent notamment à étudier la mise en place d'une norme sur le bruit des véhicules, l'installation de murs antibruit et la possibilité de recouvrir les routes d'un revêtement antibruit. | UN | ومن بين التدابير المباشرة هناك دراسة تتناول تطبيق مواصفة الضوضاء الناتجة عن سير العربات وإقامة الحواجز الصوتية وتعبيد الطرق وتزويدها بسطح مخفّض للضوضاء. |
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures directes et indirectes de démarginalisation économique de la femme. | UN | 372 - شرعت الحكومة في اتخاذ عددٍ من التدابير المباشرة وغير المباشرة لتمكين المرأة اقتصادياً. |
L’Asie du sud se trouve à une étape critique de son évolution historique, lorsque les disparités économiques grandissantes pourraient étouffer toute forme de croissance. Si ces problèmes ne sont pas pris en charge par le biais de mesures directes, c’est toute l’Asie qui en souffrira. | News-Commentary | إن منطقة جنوب آسيا تمر بمرحلة حاسمة من عملية تحول تاريخي، حيث قد يؤدي تعمق الفوارق الاقتصادية إلى عرقلة النمو ذاته. وإذا لم يتم التصدي لهذه المشكلة من خلال التدابير المباشرة فإن آسيا بالكامل سوف تعاني. |
48. Les mesures directes sont axées : | UN | ٨٤- وتتركز التدابير المباشرة إما على: |
Même dans ces conditions, les mesures directes peuvent avoir un coût important et il faut s'assurer que leurs avantages l'emportent sur leurs inconvénients. | UN | وعلاوة على ذلك وبالنظر إلى أن مثل هذه التكاليف قد تكون كبيرة حتى ولو تم تخفيضها إلى أدنى حد، فإنه يلزم أن يكون هناك حكم واضح على أن هذه التكاليف تظل مع ذلك أقل من التكاليف التي يمكن أن تترتب على التعامل مع الزيادات في التدفقات الرأسمالية دون استخدام التدابير المباشرة. |
Le rapport recensait ainsi les mesures directes et indirectes que les entreprises figurant dans le classement Fortune Global 500 de 2008 avaient adoptées pour combattre la corruption et la criminalité économique, y compris l'extorsion, les pots-de-vin et différentes formes de fraude. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يلقي التقرير نظرة عامة على التدابير المباشرة وغير المباشرة التي اعتمدتها الشركات المدرجة في قائمة عام 2008 لأكبر 500 شركة عالمية ورد ذكرها في مجلة فورتشن، لمكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية، بما فيها الابتزاز والرشوة وأشكال الاحتيال المختلفة. |
Les programmes de < < vivres contre du travail > > et de travail contre rémunération en espèces sont des mesures directes, conçues pour stimuler l'emploi et réagir à des besoins d'urgence. | UN | 108 - يعد الغذاء مقابل العمل والنقد مقابل العمل من التدابير المباشرة التي تهدف إلى تحسين العمالة وتلبية الاحتياجات الطارئة. |
Mme Gumede Shelton demande des précisions sur les mesures directes prises par le Gouvernement pour assurer la participation des femmes au niveau international. | UN | 52 - السيدة جوميد شيلتون: طلبت معلومات بشأن التدابير المباشرة التي تتخذها الحكومة لكفالة مشاركة النساء على المستوى الدولي. |
Des mesures directes de création d'emplois, telles que les initiatives de travaux publics à grande échelle - bien que pas aussi efficaces que l'accent mis sur les politiques actives du marché du travail et des mesures de soutien du revenu comme les prestations de chômage - ont eu des effets directs et indirects sur la réduction de la pauvreté. | UN | 36 - وأحدثت التدابير المباشرة لإيجاد فرص العمل، مثل مبادرات الأشغال العامة الواسعة النطاق - وإن لم تكن فعالة بنفس قدر فعالية التركيز على السياسات النشطة المتعلقة بسوق العمل وتدابير دعم الدخل، مثل استحقاقات البطالة - بعض الآثار المباشرة وغير المباشرة في الحد من الفقر. |
Des mesures directes et indirectes pour réduire la dépendance à l'égard des exportations de produits et atténuer l'impact de l'instabilité des cours sont donc d'une importance cruciale pour que l'Afrique puisse atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لذا فإن التدابير المباشرة وغير المباشرة لخفض الاعتماد على الصادرات السلعية، ولخفض تأثير عدم ثبات أسعار السلع، هما أمران حاسمان إذا أريد لأفريقيا أن تفي بالأهداف الإنمائية للألفية(). |
b) D'une part, permettre l'application de mesures directes autorisant la restitution des enfants enlevés et, d'autre part, chercher préventivement à éviter que le problème des enlèvements d'enfants ne se pose; | UN | )ب( تيسير التدابير المباشرة الرامية ﻹعادة اﻷطفال المختطفين، وتجنب مشكلة اﻷطفال المختطفين أيضا عن طريق التدابير الوقائية؛ |
Un certain nombre de mesures directes adoptées par le passé (restrictions commerciales, contrôle des entrées d'IED, ou encore prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux imposées par les filiales étrangères) sont peu à peu abandonnées en raison du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce et d'autres accords. | UN | ويُلغى تدريجيا عدد من التدابير المباشرة التي كانت تستعمل سابقاً (مثل فرض قيود تجارية، ورصد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وشروط المحتوى المحلي المفروضة على الفروع الأجنبية) نتيجة انحسار سياسات التدخل وكذلك بسبب القواعد المتفق عليها في سياق منظمة التجارة العالمية وغيرها من الاتفاقات الدولية. |
Un certain nombre de mesures directes utilisées dans le passé (restrictions commerciales, surveillance des entrées d'IED, prescriptions imposées aux filiales étrangères concernant la part d'éléments d'origine locale) disparaissaient peu à peu du fait du recul des politiques interventionnistes et des règles adoptées dans les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et autres accords internationaux. | UN | ويتم، نتيجة انهيار السياسات التدخلية، والقواعد المتفق عليها في منظمة التجارة العالمية وفي اتفاقات دولية أخرى، التخلي تدريجياً عن عدد من التدابير المباشرة المستخدمة في الماضي (قيود تجارية، رصد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة، شروط المحتوى المحلي المحددة للشركات الأجنبية المنتسبة). |
Le Groupe de travail du Conseil de sécurité a également décidé de prendre directement les mesures suivantes : | UN | 4 - ووافق أيضا الفريق العامل على اتخاذ التدابير المباشرة التالية: |
89. mécanismes directs. | UN | ٨٩- التدابير المباشرة. |