"التدابير المتخذة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • les mesures prises pour
        
    • les mesures prises en
        
    • mesures prises concernant les
        
    • les mesures prises eu égard aux
        
    • les mesures prises concernant cette
        
    • mesures concernant la
        
    Le Comité a prié le Népal de lui communiquer, dans un délai de 180 jours, des renseignements sur les mesures prises pour donner suite à ses constatations. UN وطلب إلى نيبال أن ترد على اللجنة في غضون 180 يوما بشأن التدابير المتخذة بشأن آراء اللجنة.
    De même, les mesures prises pour recouvrer les dépenses devraient être clairement indiquées dans les documents soumis à l'avenir. UN وبالمثل، ينبغي الإشارة بوضوح إلى التدابير المتخذة بشأن استرداد التكاليف في الوثائق التي تُقدَّم مستقبلاً.
    les mesures prises pour la protection des droits des personnes handicapées et la réforme judiciaire étaient autant de sources d'inspiration. UN وقالت إن التدابير المتخذة بشأن حماية حقوق ذوي الإعاقة والإصلاح القضائي ملهمة.
    La Directrice générale soumet au Conseil d'administration un rapport annuel dans lequel elle décrit les mesures prises en application des recommandations du CCI qui ont été approuvées, y compris celles qui relèvent des compétences de la Directrice générale. UN وتقدم المديرة التنفيذية تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي يجمل التدابير المتخذة بشأن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة المتفق عليها، بما في ذلك تلك التوصيات التي تدخل في اختصاص المديرة التنفيذية.
    La Tunisie a évoqué les mesures prises concernant les droits des victimes du conflit. UN 45- وسلطت تونس الأضواء على التدابير المتخذة بشأن حقوق ضحايا النزاع.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du cinquième rapport périodique de l'Espagne, qui a été établi conformément aux directives du Comité et décrit les mesures prises eu égard aux recommandations antérieures du Comité. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم إسبانيا لتقريرها الدوري الخامس الذي يتبع المبادئ التوجيهية للجنة ويعرض التدابير المتخذة بشأن توصياتها السابقة.
    les rejets dus aux équipements contenant du PCB étaient déjà couverts par les mesures prises concernant cette famille de substances. UN 3 - والإطلاقات من المعدات المحتوية على الفينيل المتعدد الكلور تغطيها بالفعل التدابير المتخذة بشأن ثنائي الفينيل المتعدد الكلور.
    Par. 57 : " La Commission du développement social joue un rôle important dans l'élaboration de mesures en faveur des groupes vulnérables et de mesures concernant la protection sociale et la participation. UN الفقرة ٧٥: " للجنة التنمية الاجتماعية دور هام فيما يتعلق بمسألة التدابير المتخذة بشأن الفئات الضعيفة والحماية الاجتماعية، فضلا عن المشاركة.
    10. Prie également le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante et unième session, un rapport sur les mesures prises pour appliquer la présente résolution; UN ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة بشأن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    10. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante et unième session, un rapport sur les mesures prises pour appliquer la présente résolution; UN ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة بشأن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة إبان دورتها الحادية والخمسين؛
    10. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante et unième session, un rapport sur les mesures prises pour appliquer la présente résolution; UN ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة بشأن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة فى دورتها الحادية والخمسين؛
    12. Le Directeur général présentera régulièrement au Conseil du développement industriel des rapports intérimaires sur les mesures prises pour appliquer les recommandations approuvées du Corps commun (y compris les recommandations qui lui ont été adressées et qu'il a acceptées). UN 12- وسوف يقدم المدير العام الى مجلس التنمية الصناعية، بصورة منتظمة، تقارير عن حالة التدابير المتخذة بشأن تنفيذ توصيات الوحدة الموافق عليها (بما فيها التوصيات التي توجه الى المدير العام وتحظى بقبوله).
    77. Dans son rapport intérimaire, le Rapporteur spécial a indiqué que pour la plupart des appels urgents qu'il avait envoyés, il n'avait reçu ni réponse ni information sur les mesures prises pour y donner suite. UN 77- وأشار المقرر الخاص، في تقريره المؤقت، إلى أنه لم يتسلم أي رد أو أية معلومات عن التدابير المتخذة بشأن معظم النداءات العاجلة الموجهة.
    Le Comité accueille avec satisfaction la soumission du deuxième rapport périodique de l'Ouzbékistan, qui comporte des informations sur les mesures prises pour donner suite à un certain nombre de recommandations formulées dans les précédentes observations finales du Comité (E/C.12/UZB/CO/1). UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني لأوزبكستان الذي يتضمن معلومات عن التدابير المتخذة بشأن عدد من التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة للجنة (E/C.12/UZB/CO/1).
    Le Comité regrette également qu'aucune information ne soit fournie sur les mesures prises pour donner suite à l'analyse de type SWOT (points forts, points faibles, possibilités et dangers) effectuée en 2001 pour identifier la nature et le niveau des capacités dont dispose l'État partie pour appliquer effectivement sa stratégie d'intégration de l'égalité entre les sexes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن نتائج تحليل " نقاط القوة ونقاط الضعف والفرص والتهديدات " الذي أجري عام 2001 لتحديد طبيعة القدرات الحالية ومستواها بالنسبة للاستخدام الفعال لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الدولة الطرف.
    Le Comité regrette également qu'aucune information ne soit fournie sur les mesures prises pour donner suite à l'analyse de type SWOT (points forts, points faibles, possibilités et dangers) effectuée en 2001 pour identifier la nature et le niveau des capacités dont dispose l'État partie pour appliquer effectivement sa stratégie d'intégration de l'égalité entre les sexes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن نتائج تحليل " نقاط القوة ونقاط الضعف والفرص والتهديدات " الذي أجري عام 2001 لتحديد طبيعة القدرات الحالية ومستواها بالنسبة للاستخدام الفعال لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الدولة الطرف.
    - les mesures prises en matière de coopération technique et l'assistance technique ou autre fournie; UN - التدابير المتخذة بشأن التعاون التقني والمساعدة التقنية أو غيرها من أنواع المساعدة المقدمة؛
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises concernant les mauvais traitements infligés par la police à des particuliers. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة بشأن إساءة الشرطة معاملة الأشخاص.
    (2) Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du cinquième rapport périodique de l'Espagne, qui a été établi conformément aux directives du Comité et qui décrit les mesures prises eu égard aux recommandations antérieures du Comité. UN (2) ترحب اللجنة بتقديم إسبانيا لتقريرها الدوري الخامس الذي أُعدّ وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة ويعرض التدابير المتخذة بشأن توصياتها السابقة.
    les rejets dus aux équipements contenant du PCB étaient déjà couverts par les mesures prises concernant cette famille de substances. UN 3 - والإطلاقات من المعدات الملوثة بثنائي الفينيل المتعدد الكلور تغطيها بالفعل التدابير المتخذة بشأن ثنائي الفينيل المتعدد الكلور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more