"التدابير المتخذة في إطار" - Translation from Arabic to French

    • mesures prises dans le cadre
        
    • les mesures adoptées dans le cadre
        
    • mesures prises au titre
        
    • mesures relevant de
        
    • dispositions prises pour
        
    • les mesures prises dans ce cadre
        
    • des mesures du
        
    Il recommande en outre que les incidences sur les droits de l'homme de toutes les mesures prises dans le cadre de processus de paix soient évaluées de manière approfondie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي بتقييم أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان تقييماً دقيقاً.
    Les activités qu'il prévoit doivent venir renforcer les mesures prises dans le cadre du précédent plan. UN وينبغي أن تعزز الأنشطة المقرر تنفيذها في إطار الخطة الجديدة، التدابير المتخذة في إطار الخطة السابقة.
    mesures prises dans le cadre de l'Organisation de Shanghai pour la coopération sur les questions touchant les liens entre la lutte contre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive UN عن التدابير المتخذة في إطار منظمة شنغهاى للتعاون بغرض معالجة قضايا الصلة بين مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures adoptées dans le cadre de la lutte antiterroriste respectent les engagements pris par l'Algérie au titre de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تراعي التعهدات التي أخذتها الجزائر على نفسها بموجب الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد.
    mesures relevant de la politique familiale (aspects économiques) 374 75 UN التدابير المتخذة في إطار السياسة الاقتصادية للأسر 374 74
    dispositions prises pour organiser les activités de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > (2005-2015) (A/60/158) UN التدابير المتخذة في إطار تنظيم أنشطة العقد الدولي للعمل " الماء من أجل الحياة " 2005-2015 (A/60/158)
    Le Venezuela a aussi demandé à l'Argentine de fournir de plus amples renseignements sur les mesures prises dans ce cadre et des données, le cas échéant, sur l'incidence et l'efficacité des plans en question. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة في إطار تلك الخطط وبيانات، إن وجدت، بشأن تأثير وفعالية تلك الخطط.
    Il recommande en outre que les incidences sur les droits de l'homme de toutes les mesures prises dans le cadre de processus de paix soient évaluées de manière approfondie. UN ويوصي، بالإضافة إلى ذلك، بأن يقيَّم بدقة أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان.
    Les activités du Conseil dans le domaine de la paix et de la sécurité dépendent encore de l'efficacité des mesures prises dans le cadre de divers régimes de sanctions. UN ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات.
    Des informations supplémentaires sur les mesures prises dans le cadre du plan figurent dans les réponses écrites. UN وترد معلومات إضافية عن التدابير المتخذة في إطار هذه الخطة في الأجوبة الكتابية.
    Il a été constaté qu'en réalité seules les populations civiles ont souffert des mesures prises dans le cadre de cet embargo; l'efficacité escomptée n'a jamais été atteinte. UN وقد ثبت أن السكان المدنيين هم وحدهم الذين عانوا من التدابير المتخذة في إطار هذا الحظر. ولم يتحقق المردود المتوقع أبداً.
    Il a été constaté qu'en réalité seules les populations civiles ont souffert des mesures prises dans le cadre de cet embargo. UN وقد ثبت أن السكان المدنيين هم وحدهم الذين عانوا من التدابير المتخذة في إطار هذا الحظر.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption de la législation relative à la protection contre la discrimination et a pris note des mesures prises dans le cadre de la lutte contre ce phénomène. UN وأشادت باعتماد التشريعات المتعلقة بالحماية من التمييز، وأشارت إلى التدابير المتخذة في إطار مكافحة التمييز.
    En ce sens, les mesures prises dans le cadre du plan d'action ont fait nettement impression. UN ومن هذا المنظور، يُرى أن التدابير المتخذة في إطار خطة العمل حققت تأثيرا واضحا.
    En outre, le Premier Secrétaire du Gouvernement et les ministres concernés se réunissent pour évaluer l'efficacité des mesures prises dans le cadre de ce plan. UN وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الوزراء والوزراء المعنيون يعقدون اجتماعات لتقييم فعالية التدابير المتخذة في إطار هذه الخطة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures adoptées dans le cadre de la lutte antiterroriste respectent les engagements pris par l'Algérie au titre de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تراعي التعهدات التي أخذتها الجزائر على نفسها بموجب الاتفاقية.
    90.23 Recommandation acceptée 38. les mesures adoptées dans le cadre du Programme en faveur des personnes handicapées 2010-2015 ont trait notamment aux soins de santé et à la réadaptation, à l'espace construit et aux services de transport. UN 38- تتعلق التدابير المتخذة في إطار البرنامج الفنلندي للسياسة العامة المتعلقة بالإعاقة للفترة 2010-2015 بأمور منها الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والبيئة العمرانية وخدمات النقل.
    Nous prenons note de la grave menace que représentent les espèces exotiques envahissantes pour les ressources et les écosystèmes marins et nous engageons à mettre en place des mesures visant à en prévenir l'introduction et à en gérer les conséquences négatives pour l'environnement, notamment les mesures adoptées dans le cadre de l'Organisation maritime internationale, si nécessaire. UN 164 - ونلاحظ الخطر الشديد الذي يحيق بالنظم الإيكولوجية والموارد البحرية من الأنواع الدخيلة التوسعية، ونلتزم بتنفيذ تدابير لمنع دخول الأنواع الدخيلة التوسعية والسيطرة على تأثيرها البيئي الضار، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التدابير المتخذة في إطار المنظمة البحرية الدولية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient conformes aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد.
    mesures relevant de la politique familiale (aspects économiques) UN التدابير المتخذة في إطار السياسة الاقتصادية للأسر
    dispositions prises pour organiser les activités de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > (2005-2015) (A/60/158); UN التدابير المتخذة في إطار تنظيم أنشطة العقد الدولي للعمل " الماء من أجل الحياة " 2005-2015 (A/60/158)؛
    Le Venezuela a aussi demandé à l'Argentine de fournir de plus amples renseignements sur les mesures prises dans ce cadre et des données, le cas échéant, sur l'incidence et l'efficacité des plans en question. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة في إطار تلك الخطط وبيانات، إن وجدت، بشأن تأثير وفعالية تلك الخطط.
    Il s’agirait d’aller au-delà des mesures du SGPC qui sont de caractère contractuel. UN وسيتجاوز نطاق هذا المخطط التدابير المتخذة في إطار ذلك النظام، وهي تدابير ذات طابع تعاقدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more