"التدابير المتخذة لضمان" - Translation from Arabic to French

    • les mesures prises pour assurer
        
    • les mesures prises pour garantir
        
    • les mesures adoptées pour garantir
        
    • des mesures prises pour garantir
        
    • les mesures adoptées pour assurer
        
    • des mesures prises pour assurer
        
    • des mesures pour assurer
        
    • les mesures prises pour que
        
    • mesures prises en vue d'assurer
        
    • mesures prises pour faire en sorte
        
    • - Les mesures prises pour
        
    • les mesures prises pour veiller à ce
        
    • mesures ont été prises pour assurer
        
    • mesures avaient été prises pour garantir
        
    • les mesures visant à assurer
        
    les mesures prises pour assurer la pleine accessibilité des procédures, locaux et matériels électoraux. UN التدابير المتخذة لضمان إمكانية الوصول الكاملة إلى إجراءات التصويت في الانتخابات والتسهيلات والمواد
    les mesures prises pour assurer aux enfants handicapés l'accès, sur la base de l'égalité avec tous les autres enfants, aux installations de jeux, récréatives, de loisirs et sportives, y compris dans le système scolaire. UN التدابير المتخذة لضمان إتاحة الفرصة للأطفال ذوي الإعاقة للمشاركة على قدم المساواة مع الأطفال الآخرين في أنشطة اللعب والترفيه والتسلية والرياضة، بما في ذلك الأنشطة التي تمارس في إطار النظام المدرسي
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir des élections démocratiques en 2011. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان انتخابات ديمقراطية في عام 2011.
    Elle a souhaité avoir des informations sur les mesures prises pour garantir les droits des personnes déplacées en raison d'une catastrophe naturelle. UN وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المشردين داخلياً بسبب الكوارث الطبيعية.
    Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir les droits des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Exposer les mesures adoptées pour assurer aux femmes et aux filles l'accès à l'aide et aux services ainsi qu'aux abris d'urgence. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على المساعدة والخدمات والمأوى الطارئ.
    les mesures prises pour assurer la pleine participation des personnes handicapées au processus de collecte des données et à la recherche. UN التدابير المتخذة لضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية جمع البيانات وإجراء البحوث
    Les chapitres VI et VII du rapport couvrent les mesures prises pour assurer le suivi du Protocole facultatif et les observations finales. UN ويشمل الفصلان السادس والسابع من التقرير، التدابير المتخذة لضمان متابعة البروتوكول الاختياري والملاحظات الختامية.
    Grâce à l'aide de ce dernier organisme, les mesures prises pour assurer la survie de l'enfant ont entraîné une réduction de la mortalité parmi les nourrissons et les enfants. UN وبفضل مساعدة اليونيسيف، أدت التدابير المتخذة لضمان بقاء الطفل إلى تخفيض الوفيات بين الرضع واﻷطفال.
    Veuillez indiquer également les mesures prises pour assurer que la présentation d'une telle demande n'entraîne pas en elle-même de conséquences fâcheuses pour la personne ou les personnes intéressées. UN كما يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة لضمان ألا تترتب على تقديم هذا الطلب أي نتائج ضارة للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures prises pour garantir la protection des défenseurs et leur permettre de mener à bien leurs activités. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان حمايتهم ولتمكينهم من الاضطلاع بأنشطتهم.
    La Slovénie a souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour garantir à ces personnes la jouissance de leurs droits. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتعهم بحقوقهم.
    Dans ce contexte, des précisions sur la composition du Conseil supérieur de la magistrature, et notamment sur les mesures prises pour garantir qu'elle soit équilibrée, seraient utiles. UN وفي هذا السياق، من المفيد تقديم توضيحات بشأن تشكيل مجلس القضاء الأعلى، لا سيما التدابير المتخذة لضمان توازنه.
    Il faudrait également préciser les mesures adoptées pour garantir et protéger les droits de l'enfant pendant les hostilités. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    Le Kazakhstan s'est enquis des mesures prises pour garantir les droits des personnes handicapées. UN واستفسرت كازاخستان عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين.
    - les mesures adoptées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion des enfants qui ont été torturés ou ont subi d'autres mauvais traitements; UN التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية للأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛
    478. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention relatif à la non-discrimination, le Comité exprime sa préoccupation devant l'insuffisance des mesures prises pour assurer son application. UN ٨٧٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ المتعلقة بعدم التمييز، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان تنفيذها.
    1. Prend acte du rapport du Groupe de travail (E/CN.4/2004/81 et Add.1) et se félicite que celui-ci poursuive ses délibérations de façon positive, en prenant notamment des mesures pour assurer la participation effective des organisations autochtones; UN 1- تحيط علماً بتقرير الفريق العامل (E/CN.4/2004/81 و(Add.1، وترحب بمواصلة مداولات الفريق العامل وطابعها الإيجابي، لا سيما التدابير المتخذة لضمان مساهمة منظمات الشعوب الأصلية مساهمة فعالة؛
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour que la loi antidiscrimination puisse être examinée et promulguée rapidement. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان النظر في قانون مكافحة التمييز وإصداره في وقت مبكر.
    mesures prises en vue d'assurer la présence de la personne concernée à l'audience de confirmation des charges UN التدابير المتخذة لضمان حضور الشخص المعني جلسة إقرار التهم
    - Les mesures prises pour faire en sorte que les enseignants soient en nombre suffisant, pour relever leur niveau de compétence et garantir et évaluer la qualité de l'enseignement; UN التدابير المتخذة لضمان توافر عدد كاف من المدرسين في النظام المدرسي، ولتعزيز كفاءاتهم، ولضمان وتقييم نوعية التدريس؛
    - Les mesures prises pour éliminer les disparités entre régions et groupes d'enfants en matière de prestations sociales; UN التدابير المتخذة لضمان إزالة الاختلافات بين مختلف المناطق ومجموعات الأطفال فيما يتصل بتوفير الخدمات الاجتماعية؛
    les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes. UN التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جهات مستقلة لكافة الخدمات والبرامج الموجهة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة
    :: Quelles sortes de mesures ont été prises pour assurer l'accès des femmes à des prêts et à différentes formes de crédit, notamment le microcrédit? UN :: ما أنواع التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على القروض ومختلف أشكال الائتمان، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر؟
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال.
    Il a demandé des précisions sur les mesures visant à assurer l'intégration effective de ces personnes, en particulier des enfants. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان الإدماج الفعلي لهؤلاء الأشخاص، ولا سيما الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more