"التدابير المتخذة لمنع" - Translation from Arabic to French

    • les mesures prises pour prévenir
        
    • des mesures prises pour prévenir
        
    • Mesures prises pour empêcher
        
    • mesures adoptées pour prévenir
        
    • les mesures adoptées pour empêcher
        
    • mesures visant à prévenir
        
    • les mesures prises pour éviter
        
    • mesures de prévention
        
    • mesures ont été prises pour prévenir
        
    • mesures ont été prises pour empêcher
        
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour prévenir ces crimes. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع تلك الجرائم.
    les mesures prises pour prévenir les cas de harcèlement et menaces contre les journalistes et défenseurs des droits de l'homme. UN التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم.
    Elle s'est également enquise des mesures prises pour prévenir les autres formes de violence extrémiste à l'égard des femmes et des filles, ainsi que pour endiguer la violence extrémiste contre les minorités. UN كما تساءلت عن التدابير المتخذة لمنع أعمال العنف الأخرى التي يرتكبها المتطرفون ضد النساء والفتيات والأقليات.
    Les détenus ont-ils le droit de signaler des cas de violence entre prisonniers de leur propre initiative? Donner des renseignements sur les Mesures prises pour empêcher de tels incidents, mener des enquêtes et poursuivre et punir les personnes reconnues responsables. UN وهل للسجناء الحق في الإبلاغ عن مثل هذه الحوادث من تلقاء أنفسهم؟ وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الأشخاص الذين يثبت تورطهم في ذلك والتحقيق معهم وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لمنع وقوع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    59. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour empêcher toute immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée de l'enfant, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ainsi que toute atteinte à son honneur et à sa réputation. UN 60- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لمنع أي تعرض تعسفي أو غير قانوني للطفل في حياته الخاصة أو أسرته أو منزله أو مراسلاته، فضلا عن أي تهجم على شرفه أو سمعته.
    Le Mexique a demandé un complément d'information sur les mesures visant à prévenir la discrimination à l'égard des personnes souffrant de handicaps mentaux. UN وطلبت المكسيك تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع التمييز ضد المعوقين عقلياً.
    Elle a souhaité savoir quelles étaient les mesures prises pour prévenir les persécutions et la discrimination fondées sur la religion. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع الاضطهاد والتمييز على أسس دينية.
    La France a demandé de plus amples informations sur les mesures prises pour prévenir ces discriminations et a fait des recommandations. UN وطلبت فرنسا المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمنع حدوث هذا التمييز. وقدمت فرنسا توصيات.
    Indiquer aussi les mesures prises pour prévenir la transmission materno-infantile. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    les mesures prises pour prévenir le harcèlement sexuel, visant à éliminer les stéréotypes, se sont avérées inadéquates. UN وكانت التدابير المتخذة لمنع التحرش الجنسي، والرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة، غير كافية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour prévenir la discrimination dans l'emploi à l'égard des lesbiennes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع التمييز في العمالة ضد المثليات.
    Veuillez fournir des informations sur le nombre d'adolescentes enceintes qui ont bénéficié de ces initiatives. Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour prévenir les grossesses non désirées chez les adolescentes. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد المراهقات الحوامل اللائي أفدن من هذه المبادرات، مع تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع حدوث حالات الحمل غير المرغوب بها بين صفوف المراهقات.
    Il s'inquiète également de l'efficacité des mesures prises pour prévenir le fémicide. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء مدى فعالية التدابير المتخذة لمنع حالات قتل النساء.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir et diminuer l'apatridie. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لمنع وخفض حالات انعدام الجنسية.
    Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les Mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. UN وينبغي للدول الأطراف أيضا أن تمكن اللجنة من معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الإجهاض القسري والتعقيم القسري.
    3. Mesures prises pour empêcher les suicides d'enfant UN 3- التدابير المتخذة لمنع انتحار الطفل ورصد حدوثه
    mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لمنع وقوع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    - les mesures adoptées pour empêcher l'impunité des auteurs de tels actes, y compris au moyen d'enquêtes sur ces cas et par la sanction des personnes jugées responsables; UN التدابير المتخذة لمنع إفلات المقترفين من العقاب، بما في ذلك عن طريق التحقيق في هذه الحالات ومعاقبة أولئك الذين تثبت مسؤوليتهم؛
    mesures visant à prévenir et éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, y compris la violence domestique UN التدابير المتخذة لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي والقضاء على أشكال العنف هذه
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur les mesures prises pour éviter que les enfants entrent en conflit avec la loi. UN وتشعر اللجنة بنفس القدر من القلق إزاء عدم وجود معلومات عن التدابير المتخذة لمنع الأطفال من الخروج على القانون.
    Elle aimerait également obtenir des précisions sur les mesures de prévention de la violence à l'égard des femmes. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة.
    Quelles mesures ont été prises pour prévenir la falsification, la contrefaçon ou l'utilisation frauduleuse de papiers d'identité et de documents de voyage? UN ما هي التدابير المتخذة لمنع تزوير وثائق الهوية ووثائق السفر أو تزييفها أو الغش في استعمالها؟
    30. Quelles mesures ont été prises pour empêcher et éliminer les comportements et les partis pris préjudiciables aux enfants qui contribuent aux tensions sociales ou ethniques, au racisme et à la xénophobie ? UN 30- ما هي التدابير المتخذة لمنع وإزالة المواقف المعادية للأطفال والمتحيزة ضدهم والتي تسهم في التوتر الاجتماعي أو العرقي وفي العنصرية ورهاب الأجانب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more