"التدابير المتخذة من قبل" - Translation from Arabic to French

    • mesures prises par
        
    • les mesures que les
        
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Cela dit, il convient de noter que même si elles sont importantes, les mesures prises par les pays ne suffisent pas pour parvenir à assurer la stabilité financière à l'échelle mondiale. UN وبعد كل هذا، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير المتخذة من قبل البلدان لا تكفي لضمان الاستقرار المالي على الصعيد العالمي، حتى ولو كانت تدابير قوية.
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour: UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Il faudrait en outre leur fournir des informations normalisées sur les mesures que les organes intergouvernementaux prenaient pour améliorer l'utilisation des services de conférence. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تزويدهم بمعلومات موحدة عن التدابير المتخذة من قبل الهيئات الحكومية الدولية من أجل زيادة الاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات.
    Il faudrait mieux quantifier l'incidence des mesures prises par le Département. UN وأنه يتعين زيادة البيان الكمي للأثر الذي تتركه التدابير المتخذة من قبل الإدارة.
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour: UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour: UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    254. Les mesures prises par l'État ne doivent pas porter gravement atteinte à l'intérêt d'un autre État. UN ' ' 254 - ولا يجوز أن تحدث التدابير المتخذة من قبل الدولة ضررا جسيما بمصالح دولة أخرى.
    IV. mesures prises par LES ORGANES INTERGOUVERNEMENTAUX 16 - 27 6 UN رابعا - التدابير المتخذة من قبل الهيئات الدولية الحكومية خامس -
    IV. mesures prises par LES ORGANES INTERGOUVERNEMENTAUX UN رابعا - التدابير المتخذة من قبل الهيئات الدولية الحكومية
    mesures prises par des gouvernements UN رابعا - التدابير المتخذة من قبل الحكومات
    La situation exigeait des inspections de suivi périodiques effectuées par le Bureau et une indication à la fois rapide et pleine et entière des conclusions de ces inspections et des mesures prises par le Secrétaire général et le Tribunal lui-même. UN ويقتضي اﻷمر قيام المكتب بعمليات تفتيش للمتابعة، واﻹعلان بسرعة وبالكامل عن نتائج هذه العمليات وعن التدابير المتخذة من قبل اﻷمين العام والمحكمة.
    FCCC/AGBM/1997/CRP.5 mesures prises par les Parties non visées à l'annexe I pour réduire la croissance de leurs émissions UN FCCC/AGBM/1997/CRP.5 التدابير المتخذة من قبل اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول من أجل الحد من نمو انبعاثاتها
    1. Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap; UN التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته
    Le texte ci-après, qui rend compte à titre préliminaire des mesures prises par le Portugal en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, a été établi selon les directives arrêtées par le Comité contre le terrorisme. UN ويرد فيما يلي تقرير أولي عن التدابير المتخذة من قبل البرتغال تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1373. وهو يقدَم وفقا للنظام المقترح من قبل لجنة مكافحة الإرهاب.
    Le Comité souhaiterait recevoir un rapport intérimaire sur les mesures prises par la Malaisie afin d'appliquer ce critère et de mettre le droit interne en concordance avec la résolution. UN تود لجنة مكافحة الإرهاب تلقي تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة من قبل ماليزيا لتنفيذ هذا المقتضى وجعل تشريعاتها المحلية مسايرة للقرار.
    Des vérificateurs internes et externes sont censés avertir la direction des établissements financiers, ainsi que l'Office, si les mesures prises par les établissements sont insuffisants. UN ويُتوقع أن ينبه مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون هيئات إدارة المؤسسات المالية وكذلك الهيئة النقدية لسنغافورة لأية نقاط ضعف يكتشفونها في التدابير المتخذة من قبل المؤسسات المالية.
    Le bien-être des enfants du monde est largement tributaire des mesures prises par les États pour appuyer les familles et les aider à s'acquitter de leurs fonctions naturelles de procréation et d'éducation. UN ويعتمد رفاه أطفال العالم بشكل كبير على التدابير المتخذة من قبل الدول لدعم ومساعدة العائلات على الوفاء بوظائفها المتمثلة في إعطاء الحياة وفي عملية التكوين.
    Il passe en revue les mesures prises par les pays en développement, les pays développés, les organisations intergouvernementales et les organismes du système des Nations Unies. UN ويستعرض التقرير التدابير المتخذة من قبل البلدان النامية، والبلدان المتقدمة النمو، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more