Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
Cela dit, il convient de noter que même si elles sont importantes, les mesures prises par les pays ne suffisent pas pour parvenir à assurer la stabilité financière à l'échelle mondiale. | UN | وبعد كل هذا، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير المتخذة من قبل البلدان لا تكفي لضمان الاستقرار المالي على الصعيد العالمي، حتى ولو كانت تدابير قوية. |
Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour: | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
Il faudrait en outre leur fournir des informations normalisées sur les mesures que les organes intergouvernementaux prenaient pour améliorer l'utilisation des services de conférence. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تزويدهم بمعلومات موحدة عن التدابير المتخذة من قبل الهيئات الحكومية الدولية من أجل زيادة الاستفادة من موارد خدمة المؤتمرات. |
Il faudrait mieux quantifier l'incidence des mesures prises par le Département. | UN | وأنه يتعين زيادة البيان الكمي للأثر الذي تتركه التدابير المتخذة من قبل الإدارة. |
Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour: | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour: | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
254. Les mesures prises par l'État ne doivent pas porter gravement atteinte à l'intérêt d'un autre État. | UN | ' ' 254 - ولا يجوز أن تحدث التدابير المتخذة من قبل الدولة ضررا جسيما بمصالح دولة أخرى. |
IV. mesures prises par LES ORGANES INTERGOUVERNEMENTAUX 16 - 27 6 | UN | رابعا - التدابير المتخذة من قبل الهيئات الدولية الحكومية خامس - |
IV. mesures prises par LES ORGANES INTERGOUVERNEMENTAUX | UN | رابعا - التدابير المتخذة من قبل الهيئات الدولية الحكومية |
mesures prises par des gouvernements | UN | رابعا - التدابير المتخذة من قبل الحكومات |
La situation exigeait des inspections de suivi périodiques effectuées par le Bureau et une indication à la fois rapide et pleine et entière des conclusions de ces inspections et des mesures prises par le Secrétaire général et le Tribunal lui-même. | UN | ويقتضي اﻷمر قيام المكتب بعمليات تفتيش للمتابعة، واﻹعلان بسرعة وبالكامل عن نتائج هذه العمليات وعن التدابير المتخذة من قبل اﻷمين العام والمحكمة. |
FCCC/AGBM/1997/CRP.5 mesures prises par les Parties non visées à l'annexe I pour réduire la croissance de leurs émissions | UN | FCCC/AGBM/1997/CRP.5 التدابير المتخذة من قبل اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول من أجل الحد من نمو انبعاثاتها |
1. Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap; | UN | التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته |
Le texte ci-après, qui rend compte à titre préliminaire des mesures prises par le Portugal en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, a été établi selon les directives arrêtées par le Comité contre le terrorisme. | UN | ويرد فيما يلي تقرير أولي عن التدابير المتخذة من قبل البرتغال تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1373. وهو يقدَم وفقا للنظام المقترح من قبل لجنة مكافحة الإرهاب. |
Le Comité souhaiterait recevoir un rapport intérimaire sur les mesures prises par la Malaisie afin d'appliquer ce critère et de mettre le droit interne en concordance avec la résolution. | UN | تود لجنة مكافحة الإرهاب تلقي تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة من قبل ماليزيا لتنفيذ هذا المقتضى وجعل تشريعاتها المحلية مسايرة للقرار. |
Des vérificateurs internes et externes sont censés avertir la direction des établissements financiers, ainsi que l'Office, si les mesures prises par les établissements sont insuffisants. | UN | ويُتوقع أن ينبه مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون هيئات إدارة المؤسسات المالية وكذلك الهيئة النقدية لسنغافورة لأية نقاط ضعف يكتشفونها في التدابير المتخذة من قبل المؤسسات المالية. |
Le bien-être des enfants du monde est largement tributaire des mesures prises par les États pour appuyer les familles et les aider à s'acquitter de leurs fonctions naturelles de procréation et d'éducation. | UN | ويعتمد رفاه أطفال العالم بشكل كبير على التدابير المتخذة من قبل الدول لدعم ومساعدة العائلات على الوفاء بوظائفها المتمثلة في إعطاء الحياة وفي عملية التكوين. |
Il passe en revue les mesures prises par les pays en développement, les pays développés, les organisations intergouvernementales et les organismes du système des Nations Unies. | UN | ويستعرض التقرير التدابير المتخذة من قبل البلدان النامية، والبلدان المتقدمة النمو، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |