"التدابير المحددة التي" - Translation from Arabic to French

    • les mesures concrètes qu
        
    • les mesures concrètes qui
        
    • les mesures spécifiques qui
        
    • mesures spécifiques que
        
    • mesures précises que
        
    • mesures particulières
        
    • les mesures concrètes que
        
    • des mesures spécifiques
        
    • mesures spécifiques qu
        
    • les mesures précises qui
        
    • mesures que
        
    • mesures spécifiques sont
        
    Dans cet esprit, ils ont exhorté le Gouvernement à indiquer clairement et sans équivoque les mesures concrètes qu'il entendait mettre en œuvre à cette fin. UN ومن هذا المنطلق، فإنهم حثوا الحكومة على أن تبين بوضوح وبشكل قاطع التدابير المحددة التي ستتخذها لبلوغ تلك الغاية.
    En second lieu, le Gouvernement des États-Unis serait forcé d'indiquer clairement à la communauté internationale les mesures concrètes qu'il est disposé à prendre pour faciliter l'exercice de l'autodétermination et de l'indépendance. UN وثانيا، تضطر حكومة الولايات المتحدة إلى أن تعلن أمام المجتمع الدولي التدابير المحددة التي تستعد لاتخاذها من أجل تيسير ممارسة تقرير المصير والاستقلال.
    Quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour combattre l'impunité? UN وما هي التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة الإفلات من العقاب؟
    En outre, il serait utile de connaître les mesures spécifiques qui ont été prises pour que les femmes, notamment en milieu rural, aient accès au système judiciaire. UN واستفسرت كذلك عن التدابير المحددة التي يجري تنفيذها لإتاحة وصول المرأة، لا سيما المرأة الريفية، إلى النظام القضائي.
    Il a souscrit aux mesures spécifiques que j'avais proposées et a ajouté de nouveaux éléments afin de renforcer les structures politiques et les capacités institutionnelles nationales. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    Le 21 septembre, au cours d’une réunion organisée par le Secrétaire général, les ministres des affaires étrangères du groupe «six plus deux» ont arrêté un certain nombre de mesures précises que les parties afghanes devaient prendre pour mettre fin au conflit en Afghanistan. UN وفــي ٢١ أيلول/سبتمبــر، وفــي اجتماع دعا له اﻷمين العام، وافق وزراء خارجية دول مجموعة اﻟ " ٦ + ٢ " على عدد من التدابير المحددة التي يتعين على اﻷطراف اﻷفغانية اتخاذها ﻹنهاء الصراع في أفغانستان.
    Les mesures particulières que doivent prendre les employeurs dépendent des résultats de l'identification et de l'analyse des risques. UN وتتوقف التدابير المحددة التي يجب أن يتخذها أرباب العمل على تعريف الخطر وتحليله.
    Veuillez renseigner le Comité sur les mesures concrètes que le Gouvernement a prises pour remédier à cette situation, notamment sur le tribunal spécial national chargé des infractions sexuelles qui vient d'être mis en place. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع. ويرجى، في هذا السياق، تزويد اللجنة بتفاصيل عن المحكمة الوطنية الخاصة التي أنشئت مؤخرا للتعامل مع الجرائم الجنسية.
    Quelques-unes des mesures spécifiques susceptibles de déboucher sur des initiatives concrètes ont déjà été examinées ci-dessus. UN وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة.
    Elle a demandé à ce gouvernement de fournir des informations plus détaillées sur les mesures concrètes qu'il prenait en vue d'améliorer l'accès des femmes à la formation et à l'orientation professionnelles en tant que moyen de réduire les écarts de salaire entre hommes et femmes. UN وطلبت اللجنة من الحكومة توفير معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير المحددة التي اتخذتها لزيادة حصول النساء على التدريب المهني والتوجيه المهني وتقديم المشورة المهنية كوسيلة لتضييق فجوة الأجور بين الرجل والمرأة.
    Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 7, 10, 12 et 15, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN 27- كما تود اللجنة أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 7 و10 و12 و15 أعلاه، وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 8, 14 et 17 cidessus et lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN 30- تود اللجنة أيضاً أن توجّه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 8 و14 و17 أعلاه، وتطلب إليها أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذتها لتنفيذ تلك التوصيات.
    5. Prie le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session un rapport sur les mesures concrètes qui auront été prises, conformément aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus, pour améliorer le sort des enfants touchés par des conflits armés; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تلك التدابير المحددة التي اتخذت وفقا للفقرتين ٣ و ٤ أعلاه ، لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛
    iv) Quelles sont les mesures concrètes qui pourraient être adoptées pour permettre aux entreprises nationales des pays en développement d'assimiler et, finalement, de produire des techniques écologiquement rationnelles ? UN `٤` ما هي التدابير المحددة التي يمكن اعتمادها بغية تمكين الشركات المحلية في البلدان النامية من استيعاب التكنولوجيات السليمة بيئياً وإنتاج هذه التكنولوجيات في خاتمة المطاف؟
    Veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été mises en place pour garantir le respect total de la loi sur la planification démographique et familiale adoptée en 2001, les affaires qui ont été portées devant les tribunaux depuis 2001 et les sanctions qui ont été infligées aux contrevenants. UN يرجى وصف التدابير المحددة التي وُضعت لضمان الالتزام التام بقانون السكان وتنظيم الأسرة الصادر في عام 2001، وكذلك القضايا التي رُفعت بموجب القانون منذ عام 2001 والجزاءات التي فُرضت على الجناة.
    Veuillez apporter à cet égard des précisions sur les mesures spécifiques qui ont été prises afin d'améliorer la situation des femmes pauvres. UN في هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لتحسين حالة النساء الفقيرات.
    Elle s'est en outre enquise des mesures spécifiques que la Pologne avait prises pour promouvoir l'emploi des personnes handicapées et des jeunes. UN وسألت عن التدابير المحددة التي اتخذتها بولندا لتشجيع توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة والشباب.
    Tenant compte des réalités internationales en matière de sécurité, il faut convenir de mesures précises que l'ensemble des membres de la communauté internationale tout entière, y compris les Etats dotés d'armes nucléaires, puissent appuyer. UN وينبغي لنا، آخذين في اعتبارنا، حقائق البيئة اﻷمنية الدولية أن نتفق على التدابير المحددة التي يمكن للمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تؤيدها.
    Les mesures particulières que les États peuvent prendre pour s'en acquitter ont été exposées en détail à propos des opérations de répression. UN وقد تم إيراد التدابير المحددة التي يمكن للدول اتخاذها للقيام بهذا الواجب بالتفصيل فيما يتعلق بعمليات إنفاذ القانون.
    Veuillez renseigner le Comité sur les mesures concrètes que le Gouvernement a prises pour remédier à cette situation, notamment sur le tribunal spécial national chargé des infractions sexuelles qui vient d'être mis en place. UN فيُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع. ويرجى، في هذا السياق، تزويد اللجنة بتفاصيل عن المحكمة الوطنية الخاصة التي أنشئت مؤخرا للتعامل مع الجرائم الجنسية.
    Quelques représentants ont demandé quelles étaient les mesures spécifiques qu'envisageaient ces institutions face au changement climatique et de quelle manière elles comptaient coordonner leur action avec celle de l'Organisation des Nations Unies. UN وسأل بعض الممثلين عن التدابير المحددة التي تنظر فيها هذه المؤسسات فيما يتعلق بتغير المناخ والطريقة التي ستنسق من خلالها إجراءاتها مع الأمم المتحدة.
    Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. UN والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع.
    Veuillez renseigner le Comité sur les mesures que le Gouvernement a prises précisément pour renforcer leur participation à la prise de décisions. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع القرار.
    Quelles mesures spécifiques sont prises par les autorités sanitaires pour fournir des services de prévention gratuits et adaptés aux femmes dans tout le pays, y compris dans les zones rurales? UN وما التدابير المحددة التي اتخذتها سلطات الصحة لتقديم الخدمات الوقائية المناسبة والمجانية للمرأة في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more