"التدابير المزمع اتخاذها" - Translation from Arabic to French

    • les mesures envisagées
        
    • les mesures prévues
        
    • mesures projetées
        
    • mesures sont prévues
        
    • les mesures à prendre
        
    • mesures sont envisagées
        
    • des mesures envisagées
        
    • mesures étaient envisagées
        
    • les mesures qu'elle envisage
        
    • mesures étaient prévues
        
    • les mesures prises
        
    • les mesures qui sont envisagées
        
    • mesures il était prévu de prendre
        
    • mesures pourraient être envisagées
        
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures envisagées pour faciliter la réadaptation et l'intégration dans la société des femmes victimes de violence. UN وسألت قبرص عن التدابير المزمع اتخاذها للمساعدة في تعافي ضحايا العنف من الإناث وإدماجهن في المجتمع.
    Veuillez indiquer les mesures envisagées pour venir à bout de ces obstacles à l'accès des femmes aux services de santé et à leur utilisation de ces services. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لتذليل العقبات التي تعيق سبل وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية واستفادتها منها.
    Des indications détaillées nous sont également données en ce qui concerne les mesures prévues. UN وفي هذا الصدد، ترد في هذه الرسالة تفاصيل التدابير المزمع اتخاذها.
    Par contre, l'État auteur de la notification ne peut mettre en oeuvre les mesures projetées pendant une période de six mois en attendant une réponse à sa notification. UN بيد أن الدولة المقدمة لﻹخطار لا تستطيع الشروع في التدابير المزمع اتخاذها طوال فترة ستة أشهر أثناء انتظارها ورود رد على إخطارها.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour remédier à cette situation. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة هذه الحالة.
    Elle a posé des questions sur les mesures envisagées pour assurer le respect de la liberté de la presse sous tous ses aspects. UN وسألت اليونان عن التدابير المزمع اتخاذها للسهر على الاحترام الكامل لحرية الصحافة.
    Donner des informations sur les mesures envisagées pour éliminer, dans la pratique, la discrimination dont sont victimes les femmes rurales en matière d'accès aux biens fonciers, de contrôle et de propriété des terres. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل القضاء عمليا على التمييز ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وإدارتها وملكيتها.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour accroître l'offre et l'accessibilité des services d'information sur la sexualité, la santé procréative et les droits en la matière et des services de planification familiale ainsi que pour accroître le taux d'utilisation de contraceptifs. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لزيادة توافر سبل التثقيف الشامل بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة وإمكانية الاستفادة منها، فضلا عن معدل استخدام وسائل منع الحمل.
    Des indications détaillées nous sont également données en ce qui concerne les mesures prévues. UN وفي هذا الصدد، ترد في هذه الرسالة تفاصيل التدابير المزمع اتخاذها.
    Veuillez donner des renseignements sur les résultats de ce plan stratégique et les objectifs atteints, ainsi que sur les mesures prévues dans ce cadre pour réduire la mortalité maternelle. UN ويرجى تقديم معلومات عن نتائج هذه الخطة الاستراتيجية وعما تحقق من أهداف، وعن التدابير المزمع اتخاذها في إطار هذه الخطة لتخفيض الوفيات النفاسية.
    Dans la négative, veuillez communiquer les mesures prévues en vue d'appliquer la recommandation de la Rapporteuse spéciale. UN وإذا كانت لا توفرها، يُرجى توضيح التدابير المزمع اتخاذها لتنفيذ توصية المقررة الخاصة.
    23. La troisième partie, intitulée " mesures projetées " , figure dans le document A/C.6/51/NUW/WG/L.1/Add.1. UN ٢٣ - أما الباب الثالث، المعنون " التدابير المزمع اتخاذها " ، فيرد في الوثيقة A/C.6/51/NUW/WG/L.1/Add.1.
    Les partisans de cette proposition étaient d'avis qu'il fallait surseoir à la mise en oeuvre des mesures projetées si les États du cours d'eau demandaient qu'une étude soit effectuée, faute de quoi l'étude n'aurait plus de raison d'être. UN ذلك أن مؤيدي الاقتراح المذكور ارتأوا أنه إذا قدمت دول المجرى المائي طلبا لتقصي الحقائق، تعين توقف تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها ﻷنه، بخلاف ذلك، لا يتحقق الهدف من تقصي الحقائق.
    Partie III. mesures projetées UN الجزء الثالث ـ التدابير المزمع اتخاذها
    Sinon, veuillez indiquer quelles mesures sont prévues pour le lui garantir. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يرجى ذكر التدابير المزمع اتخاذها لكفالة تحقيق ذلك.
    Il prévoit d'organiser des consultations similaires pour les recommandations de chaque organe conventionnel; la recommandation du Comité contre la torture et les mesures à prendre pour la mettre en œuvre seront dûment examinées dans ce cadre. UN وتزمع الحكومة تنظيم مشاورات مماثلة تتناول توصيات كل هيئة من هيئات المعاهدات؛ وستنظر على النحو الواجب في توصية لجنة مناهضة التعذيب وفي التدابير المزمع اتخاذها لتنفيذها.
    Si ce n'est pas le cas, il demande quelles mesures sont envisagées pour donner effet à l'article 18 du Pacte. UN وعن التدابير المزمع اتخاذها لتنفيذ المادة 18 من العهد في حال لم يتضمن القانون تلك الأحكام.
    Il s'est enquis des mesures envisagées pour appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسألت المكسيك أيضاً عن التدابير المزمع اتخاذها لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Allemagne a demandé quelles mesures étaient envisagées pour lutter contre l'impunité dans les affaires de corruption. UN وطلبت ألمانيا معرفة المزيد عن التدابير المزمع اتخاذها لمكافحة الإفلات من العقاب في قضايا الفساد.
    Au cours de ces consultations, le Procureur peut aviser la Chambre préliminaire que les mesures qu'elle envisage risquent de nuire au bon déroulement de l'enquête. UN ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    Elle a pris note de la discrimination et de la violence policière à l'encontre des Roms, et demandé quelles mesures étaient prévues pour favoriser l'intégration effective des Roms dans la société et restaurer la confiance de la communauté rom dans les forces de l'ordre et les autorités judiciaires. UN وأشارت بلجيكا إلى التمييز وعنف الشرطة ضد الروما، مستفسرة عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل إدماج الروما في المجتمع بشكل فعال، وإعادة ثقة طائفة الروما في سلطات إنفاذ القانون وفي القضاء.
    23. Mme Kwaku aimerait une information complémentaire sur les mesures prises pour répondre aux besoins des femmes rurales et veiller à ce qu'elles jouissent d'un niveau de services convenable. UN 23 - السيدة كواكو قالت إنه يسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لتلبية نساء الريف وضمان حصولهن على مستوى معقول من الخدمات.
    Veuillez de plus fournir des renseignements sur les mesures qui sont envisagées ou encore en place pour soutenir les femmes qui souhaitent sortir de la prostitution. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها و/أو المتخذة لدعم النساء الراغبات في ترك ممارسة البغاء.
    Elle s'est dite préoccupée par les agressions dont étaient victimes les défenseurs des droits de l'homme et a demandé quelles mesures il était prévu de prendre pour protéger leurs droits. UN وأعربت عن قلقها إزاء الاعتداء على المدافعين عن حقوق الإنسان وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها لحماية حقوقهم.
    Il demande également si le grand nombre de résolutions, de débats et de procédures spéciales dont le Conseil est saisi chaque année a des répercussions sur son efficacité et quelles mesures pourraient être envisagées pour rectifier tous problèmes éventuels. UN وسأل أيضا عما إذا كان للعدد الكبير من القرارات والأفرقة والإجراءات الخاصة التي يتناولها المجلس كل سنة أثر على مدى فعاليته، وما هي التدابير المزمع اتخاذها لتصحيح أية مشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more