"التدابير المطبقة" - Translation from Arabic to French

    • les mesures mises en place
        
    • les mesures appliquées
        
    • des mesures mises en œuvre
        
    • des mesures appliquées
        
    • des mesures prises
        
    • Mesures applicables
        
    • les mesures en place
        
    • les mesures mises en œuvre
        
    les mesures mises en place pour faciliter un meilleur équilibre entre activité professionnelle et vie familiale ont porté leurs fruits dans de nombreux domaines. UN حققت التدابير المطبقة لتحقيق التوازن جودة العمل للحياة الأسرية نجاحا في مجالات كثيرة.
    Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit de porter vêtements ou costumes traditionnels? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في ارتداء الملابس التقليدية؟
    Les résultats obtenus sont encourageants et les mesures appliquées seront poursuivies. UN والنتائج المتحققة تبعث على التشجيع، وسوف نتابع التدابير المطبقة.
    Il a en outre demandé à l'expert indépendant de lui soumettre à sa neuvième session un rapport définitif sur l'effectivité et l'efficience des mesures mises en œuvre dans la pratique. UN وطلب المجلس أيضاً إلى الخبير المستقل أن يقدم تقريراً نهائياً إلى المجلس في دورته التاسعة عن مدى فعالية وكفاءة التدابير المطبقة عملياً.
    Il s'agit notamment des mesures appliquées dans le cadre des droits sociaux, conformément à la stratégie prioritaire d'insertion de ce groupe. UN ويشمل ذلك على وجه الخصوص التدابير المطبقة في نطاق الحقوق الاجتماعية، وفقاً لاستراتيجية أولوية إدماج هذه الفئة من الأشخاص.
    Cette baisse découle des mesures prises pour réduire les frais de voyages du personnel du siège. UN وسينجم الانخفاض عن التدابير المطبقة لتخفيض التكاليف المتصلة بسفر موظفي المقر.
    L'instrument renforce également les Mesures applicables à la totalité du cycle des déchets. UN وتعزز الاتفاقية أيضا التدابير المطبقة على دورة النفايات بأسرها.
    Veuillez également indiquer les mesures en place permettant d'assurer la sécurité alimentaire des femmes et des filles. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المطبقة لضمان الأمن الغذائي للنساء والفتيات.
    Dans les deux cas, la tâche essentielle du contrôle des armements est de créer un processus positif par lequel les mesures mises en œuvre suscitent la confiance et la sécurité grâce à la transparence et à la prévisibilité. UN وعلى كل حال، فإن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة تتمثل في إيجاد عملية بناءة يمكن أن يتحقق من خلالها بناء الثقة والأمن عن طريق التدابير المطبقة في إطار من الشفافية وإمكانية التنبؤ.
    Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit d'organiser et de tenir leurs festivals traditionnels? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في تنظيم وإقامة احتفالاتهم التقليدية؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour garantir aux personnes appartenant à la minorité la reconnaissance de leurs fêtes traditionnelles? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان الاعتراف بالأعياد التقليدية للأشخاص المنتمين إلى الأقلية؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour reconnaître les responsables traditionnels et communautaires et les anciens de la minorité? UN :: ما هي التدابير المطبقة للاعتراف بالزعامات التقليدية والمجتمعية للأقلية وشيوخها؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour garantir la liberté de culte ou la liberté de réunion en relation avec une religion ou une conviction? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان حرية العبادة أو التجمع في سياق الدين أو المعتقد؟
    Sur les mesures appliquées pour améliorer la fiabilité des munitions explosives conçues pour être produites ou acquises avec le plus haut degré possible de fiabilité. UN :: التدابير المطبقة لتحسين موثوقية المعدات المتفجرة المنوي إنتاجها أو شراؤها إلى أعلى موثوقية ممكنة.
    Comme cet instrument ne précise toutefois pas que les mesures appliquées doivent être les plus appropriées, les juges ont un grand pouvoir discrétionnaire en la matière, y compris celui de décider quel type de mesures devrait être appliqué aux mineurs ainsi que la durée de ces mesures. UN غير أن هذا الصك لا يحتوي على أحكام تكفل أن تكون التدابير المطبقة أنسب التدابير، ويمنح القضاة سلطات تقديرية واسعة للبت في اﻷمر، بما في ذلك سلطة تقرير نوع التدابير التي ينبغي تطبيقها على القصر ومدتها.
    les mesures appliquées devraient permettre de réduire la quantité totale de polluants organiques persistants rejetés dans l'environnement et générer de la sorte des effets positifs sur la santé et l'environnement, bien qu'il soit difficile d'établir une relation directe entre une mesure donnée et un avantage particulier. UN ومن المتوقع أن تؤدي التدابير المطبقة إلى خفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة عموماً مما يسفر عن فوائد للصحة البيئية، بيد أن ربط أي تدبير بالذات بأية فائدة بالذات سيكون صعباً.
    6. Invite l'experte indépendante à soumettre un rapport final sur l'efficacité et l'efficience des mesures mises en œuvre dans la pratique au Conseil, à sa neuvième session. UN 6- يدعو أيضاً الخبيرة المستقلة إلى تقديم تقرير نهائي إلى المجلس في دورته التاسعة عن مدى فعالية وكفاءة التدابير المطبقة عملياً.
    145. Dans sa résolution 6/31, le Comité a invité l'experte indépendante à lui soumettre à sa neuvième session un rapport final sur l'efficacité et l'efficience des mesures mises en œuvre dans la pratique. UN 145- ودعا المجلس، في قراره 6/31، الخبيرة المستقلة إلى تقديم تقرير نهائي إلى المجلس في دورته التاسعة عن مدى فعالية وكفاءة التدابير المطبقة عملياً.
    6. Invite l'experte indépendante à soumettre un rapport final sur l'efficacité et l'efficience des mesures mises en œuvre dans la pratique au Conseil, à sa neuvième session. UN 6- يدعو أيضاً الخبيرة المستقلة إلى تقديم تقرير نهائي إلى المجلس في دورته التاسعة عن مدى فعالية وكفاءة التدابير المطبقة عملياً.
    Des précisions concernant le contenu des mesures appliquées à cette fin seraient utiles; il faudrait savoir par exemple si elles prévoient une action positive en faveur de l'emploi d'anciens prisonniers. UN وسيكون من المفيد تقديم إيضاحات عن محتوى التدابير المطبقة لهذا الغرض؛ فمثلاً لا بد من معرفة إذا كانت تنص على عمل إيجابي لتشغيل السجناء السابقين.
    Il faut s'assurer que les mesures, ou l'absence de mesures, applicables en haute mer ne compromettent pas l'efficacité des mesures appliquées aux stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs par les États riverains dans les eaux placées sous leur juridiction. UN وينبغي ضمان ألا تنال التدابير المطبقة في أعالي البحار أو عدم وجود تدابير من هذا القبيل من فعالية التدابير المطبقة من جانب الدولة الساحلية على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في المياه الخاضعة لولايتها.
    - Encourager la réalisation d'études sur les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes, ainsi que sur l'efficacité des mesures prises pour la prévenir et pour limiter ses effets; UN - تشجيع بحث أسباب ونتائج العنف ضد المرأة وكذلك، فعالية التدابير المطبقة من أجل منه وإزالة آثاره.
    A. Mesures applicables à toutes les catégories de personnel UN ألف - التدابير المطبقة على جميع فئات الموظفين
    Veuillez exposer les mesures en place visant à garantir que les minorités non-sinophones et religieuses bénéficient de l'égalité d'accès à l'éducation, dont l'éducation des adultes et l'éducation à temps partiel. UN ويرجى تبيان التدابير المطبقة بهدف كفالة تكافؤ الأقليات غير الناطقة بالصينية والأقليات الدينية في الحصول على التعليم، بما في ذلك تعليم البالغين والدراسة دون تفرغ.
    Cette question stratégique devrait retenir la plus grande attention des hauts responsables des entités du système des Nations Unies. En effet, les mesures mises en œuvre et les décisions prises aujourd'hui garantissent que les archives électroniques de demain seront conservées comme il convient. UN 160- وينبغي أن تحظى هذه المسألة الاستراتيجية بعناية قصوى على مستوى الإدارة العليا في كيانات الأمم المتحدة لأن التدابير المطبقة والقرارات المتخذة حالياً تمثل ضمانة بأن محفوظات الغد الإلكترونية ستُحفَظ بطريقة ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more