"التدابير الملموسة التي اتخذتها" - Translation from Arabic to French

    • les mesures concrètes prises par
        
    • des mesures concrètes déjà prises
        
    • mesures concrètes ont été prises par
        
    • les mesures concrètes adoptées
        
    • des mesures concrètes prises par
        
    • mesures concrètes déjà prises par
        
    Il devrait également donner des informations sur des affaires précises de torture et de mauvais traitements à l'encontre de détenus, en particulier étrangers, ainsi que sur les mesures concrètes prises par l'État partie. UN كما ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات عن حالات محددة تتعلق بتعذيب وإساءة معاملة محتجزين، ولا سيما الرعايا الأجانب، بما في ذلك معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف.
    Il devrait également donner des informations sur des affaires précises de torture et de mauvais traitements à l'encontre de détenus, en particulier étrangers, ainsi que sur les mesures concrètes prises par l'État partie. UN كما ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات عن حالات محددة تتعلق بتعذيب وإساءة معاملة محتجزين، ولا سيما الرعايا الأجانب، بما في ذلك معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف.
    Il a aussi demandé des informations sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour mettre au point un système efficace d'enquêtes, recommandé par le Comité des droits de l'enfant. UN كما استفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لوضع نظام فعال للتحقيق بناء على توصية لجنة حقوق الطفل.
    Elle a cité des mesures concrètes déjà prises par l'État pour tenir ses engagements, notamment la ratification des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève, la finalisation de son rapport initial au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'adoption de plusieurs lois. UN وأشارت الجزائر إلى التدابير الملموسة التي اتخذتها أفغانستان بالفعل للوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك التصديق على البروتوكولات الإضافية لاتفاقيات جنيف، وإتمام وضع تقريرها الأولي المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل، واعتماد عدة قوانين محلية.
    M. Kretzmer voudrait savoir quelles mesures concrètes ont été prises par les autorités dans ce domaine, et ce qu'elles envisagent pour l'avenir. UN وإنه يود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات في هذا الميدان، وما تعتزم اتخاذه في المستقبل؟
    14. La délégation des Philippines accueille favorablement les initiatives prises par les institutions et les organes des Nations Unies en vue de coordonner les mesures qui viendront compléter les résultats des conférences internationales organisées par les Nations Unies dans les années 1990, ainsi que les mesures concrètes adoptées par les divers organes, organisations, fonds et programmes des Nations Unies en vue d'éliminer la pauvreté. UN ١٤ - واختتمت كلمتها قائلة إن وفد الفلبين يثني على المبادرات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة والموجهة نحو تنسيق التدابير التكميلية للمؤتمرات الدولية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات، فضلا عن التدابير الملموسة التي اتخذتها مختلف هيئات ومنظمات وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة بهدف القضاء على الفقر.
    Ces différents programmes sont autant d'exemples des mesures concrètes prises par les pays. UN هذه هي بعض التدابير الملموسة التي اتخذتها البلدان.
    Il a aussi demandé des informations sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour mettre au point un système efficace d'enquêtes, recommandé par le Comité des droits de l'enfant. UN كما استفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لوضع نظام فعال للتحقيق بناء على توصية لجنة حقوق الطفل.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    La Ministre a exposé les mesures concrètes prises par son Gouvernement pour protéger les droits des groupes vulnérables et marginalisés au sein de la société, notamment, mais pas seulement, les personnes handicapées et les réfugiés. UN وتناولت وزيرة الخارجية بالتفصيل التدابير الملموسة التي اتخذتها حكومة بلدها لحماية حقوق الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بمن فيهم، في جملة فئات أخرى، الأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئون.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضاً أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes prises par l'État partie, visant notamment à sensibiliser les membres du Parlement et à accroître leur prise de conscience, aux fins du retrait des dispositions discriminatoires et de la modification de la loi sur le mariage. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك التوعية وإذكاء الوعي بين أعضاء البرلمان، بغية سحب الأحكام التمييزية وتعديل قانون الزواج.
    La Commission a par ailleurs prié le Gouvernement de communiquer des informations sur les mesures concrètes prises par le Ministère du travail pour promouvoir et assurer l'égalité professionnelle, y compris sur les activités menées à cet égard par l'inspection du travail et les institutions publiques de placement de la main-d'œuvre. UN 14 - وطلبت اللجنة من الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها وزارة العمل لتعزيز وضمان المساواة في التوظيف والمهن، بما في ذلك معلومات عن الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها دوائر خدمات التفتيش على العمل ودوائر خدمات تبادل العمالة العامة.
    352.5 Contribuer à la paix, à la sécurité, à la reconstruction, aux secours humanitaires et au développement durable de l'Afghanistan, en tenant compte des mesures concrètes déjà prises par les pays non alignés; UN 352/5 يساهمون في جهود السلام والأمن وإعادة الإعمار، وجهود الإغاثة الإنسانية والتنمية المستدامة في أفغانستان، انطلاقا من التدابير الملموسة التي اتخذتها بلدان عدم الانحياز؛
    170.2 Contribuer aux efforts de reconstruction, de redressement et de secours humanitaires en Afghanistan, conscients des mesures concrètes déjà prises dans ce sens par les pays non alignés; et UN 170-2 المساهمة في جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي اتخذتها بلدان حركة عدم الانحياز في هذا الصدد؛
    e) Quelles mesures concrètes ont été prises par les autorités pour assurer le respect de l'article 7 du Pacte ? (Voir par. 17 du rapport). UN )ﻫ( ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات لضمان مراعاة أحكام المادة ٧ من العهد )انظر الفقرة ١٧ من التقرير(؟
    23. Le Comité souhaite également attirer l'attention de l'État partie sur l'importance particulière que revêtent les recommandations 8 et 11, et il lui demande de fournir, dans son rapport périodique, des informations détaillées sur les mesures concrètes adoptées en vue de les faire appliquer. UN 23- وتود اللجنة كذلك أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيتان 8 و11، وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي اتخذتها لتنفيذ هاتين التوصيتين.
    172. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures concrètes prises par l'État partie à l'encontre des organisations nationalistes et racistes extrémistes. UN 172- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف ضد المنظمات القومية والعنصرية المتطرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more