Elle a en outre exhorté les États à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions, a demandé à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'œuvrer en faveur du dialogue entre les civilisations et a invité la communauté internationale à favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثت الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات، وأهابت بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تشجّع على إجراء حوار بين الحضارات، كما أهابت بالمجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار عالمي للترويج لثقافة التسامح والسلام. |
17. Exhorte également tous les États à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions et la compréhension de leurs systèmes de valeurs, ainsi qu'à compléter leurs systèmes juridiques par des stratégies intellectuelles et morales visant à combattre la haine et l'intolérance religieuses; | UN | 17 - تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات وفهم منظومات القيم الخاصة بها، وعلى استكمال أنظمتها القانونية باستراتيجيات فكرية وأخلاقية لمكافحة الكراهية والتعصب الدينيين؛ |
13. Exhorte tous les États à offrir, dans le cadre de leurs systèmes juridiques et constitutionnels, une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de coercition résultant de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général, et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions; | UN | 13- يحث جميع الدول على أن توفِّر، في إطار نظمها القانونية والدستورية، الحماية الكافية من أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، وعلى أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات؛ |
a) Concernant les lacunes liées à des questions de procédure: le Groupe de travail prie le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale d'effectuer une nouvelle étude sur les mesures susceptibles de renforcer l'application de ses observations finales en adoptant de nouvelles recommandations ou en actualisant ses procédures de surveillance; | UN | (أ) بالنسبة إلى الثغرات الإجرائية: طلب الفريق العامل إلى اللجنة أن تتناول بمزيد من الدرس التدابير الممكنة لتعزيز التنفيذ من خلال تقديم توصيات إضافية أو تحديث إجراءاتها في مجال الرصد؛ |
C. mesures pouvant être prises pour renforcer la gestion nationale des risques biologiques | UN | جيم- التدابير الممكنة لتعزيز إدارة المخاطر البيولوجية على الصعيد الوطني |
Il salue la création du groupe de travail sur la viabilité de la Caisse, l'invitant à étudier toutes les mesures qui pourraient être prises pour renforcer la situation actuarielle. | UN | وأعرب عن ترحيب اللجنة الاستشارية بإنشاء الفريق العامل المعني بالاستدامة، الذي ينبغي أن ينظر في جميع التدابير الممكنة لتعزيز الوضع الاكتواري للصندوق. |
535. À sa soixantedixième session, le Comité a adopté une étude sur les mesures propres à renforcer l'application de la Convention moyennant l'adoption de nouvelles recommandations ou l'actualisation de ses procédures de surveillance, qui sera soumise au Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | 535- واعتمدت اللجنة، في دورتها السبعين، دراسة بشأن التدابير الممكنة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية عن طريق تقديم توصيات إضافية أو تحديث إجراءات الرصد، وستقدَّم هذه الدراسة إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
La MONUA continuera à prendre toutes les mesures possibles pour renforcer la sécurité de ses postes d'observateurs et pour assurer la sûreté et la sécurité de son personnel. | UN | وسوف تواصل البعثة اتخاذ كل التدابير الممكنة لتعزيز اﻷمن في مواقع أفرقتها ولكفالة سلامة وأمن أفرادها. |
Le projet présenté chaque année souligne la nécessité d'offrir une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte et de prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions. | UN | 29 - وقال إن مشروع القرار الذي يتم تقديمه كل سنة يؤكد على ضرورة توفير حماية كافية من أعمال الكراهية، والتمييز، وأعمال التخويف والإكراه، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح، واحترام جميع الأديان. |
13. Exhorte tous les États à offrir, dans le cadre de leurs systèmes juridiques et constitutionnels, une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de coercition résultant de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général, et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions; | UN | 13- يحث جميع الدول على أن توفِّر، في إطار نظمها القانونية والدستورية، الحماية الكافية من أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، وعلى أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات؛ |
12. Encourage les États, dans le cadre de leur propre système constitutionnel, à offrir une protection adéquate contre toutes les violations des droits de l'homme résultant de la diffamation des religions et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et de leurs systèmes de valeurs; | UN | 12- تشجع الدول على القيام، في إطار النظام الدستوري لكل منها، بتوفير الحماية الكافية من جميع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تشويه صورة الأديان، وعلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان ومنظومة القيم التي تحكمها؛ |
10. Encourage les États, dans le cadre de leur propre système constitutionnel, à offrir une protection adéquate contre toutes les violations des droits de l'homme résultant de la diffamation des religions et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et de leurs systèmes de valeurs; | UN | 10- تشجع الدول على القيام، في إطار النظام الدستوري لكل منها، بتوفير الحماية الكافية من جميع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان ونُظم قيمها؛ |
8. Encourage les États, dans le cadre de leur propre système constitutionnel, à offrir une protection adéquate contre toutes les violations des droits de l'homme résultant de la diffamation des religions et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et de leurs systèmes de valeur; | UN | 8- تشجع الدول، على القيام، في إطار النظام الدستوري لكل منها، بتوفير الحماية الكافية من جميع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان ونُظم قيمها؛ |
8. Encourage les États, dans le cadre de leur propre système constitutionnel, à offrir une protection adéquate contre toutes les violations des droits de l'homme résultant de la diffamation des religions et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et de leurs systèmes de valeur; | UN | 8- تشجع الدول، على القيام، في إطار النظام الدستوري لكل منها، بتوفير الحماية الكافية من جميع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان ونُظم قيمها؛ |
a) Concernant les lacunes liées à des questions de procédures: le Groupe de travail prie le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale d'effectuer une nouvelle étude sur les mesures susceptibles de renforcer l'application de ses observations finales en adoptant de nouvelles recommandations ou en actualisant ses procédures de surveillance; | UN | (أ) بالنسبة إلى الثغرات الإجرائية: يطلب الفريق العامل إلى اللجنة أن تتناول بمزيد من الدرس التدابير الممكنة لتعزيز التنفيذ من خلال تقديم توصيات إضافية أو تحديث إجراءاتها في مجال الرصد؛ |
Pour procéder à cette identification, le Comité spécial devrait prolonger ses discussions sur les constatations, conclusions et recommandations figurant dans l'étude du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur les mesures susceptibles de renforcer l'application de ses observations finales en adoptant de nouvelles recommandations ou en actualisant ses procédures de surveillance et dans l'étude des cinq experts; | UN | ولأغراض هذا التحديد، سيكون على اللجنة المخصصة أن تمدد مناقشاتها المتعلقة بالنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في دراسة لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن التدابير الممكنة لتعزيز التنفيذ من خلال توصيات اختيارية أو تحديث إجراءاتها الخاصة بالرصد، وكذلك تلك الواردة في دراسة الخبراء الخمسة()؛ |
a) Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD) est invité à effectuer une nouvelle étude sur les mesures susceptibles de renforcer l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à adopter de nouvelles recommandations ou à actualiser ses procédures de surveillance, selon le cas; | UN | (أ) ينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تتناول بمزيد من الدرس التدابير الممكنة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتضطلع بوضع توصيات إضافية لتحديث إجراءاتها للرصد بحسب الاقتضاء؛ |
C. mesures pouvant être prises pour renforcer la gestion nationale des éventuels risques biologiques | UN | جيم- التدابير الممكنة لتعزيز إدارة المخاطر البيولوجية على الصعيد الوطني |
mesures pouvant être prises pour renforcer la gestion nationale des éventuels risques biologiques de la recherche-développement mettant en jeu des évolutions de la science et des techniques intéressant la Convention | UN | :: التدابير الممكنة لتعزيز إدارة المخاطر البيولوجية على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء، في مجال البحث والتطوير الذي يشمل تطورات جديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
Le Comité salue la création du groupe de travail sur la viabilité de la Caisse et attend ses propositions avec intérêt, et il demande instamment au Comité mixte de veiller à ce que le groupe de travail prenne en considération toutes les mesures qui pourraient être prises pour renforcer la situation actuarielle de la Caisse. | UN | وترحب اللجنة بإنشاء الفريق العامل المعني بالاستدامة وتتطلع إلى استعراض مقترحاته، وتحث مجلس صندوق المعاشات التقاعدية على كفالة نظر الفريق العامل في جميع التدابير الممكنة لتعزيز المركز الاكتواري للصندوق. |
a) Le Comité salue la création du groupe de travail sur la viabilité de la Caisse et attend ses propositions avec intérêt, et il demande instamment au Comité mixte de veiller à ce que le groupe de travail prenne en considération toutes les mesures qui pourraient être prises pour renforcer la situation actuarielle de la Caisse (par. 7). | UN | (أ) ترحب اللجنة بإنشاء الفريق العامل المعني بالاستدامة وتتطلع إلى استعراض مقترحاته، وتحث مجلس صندوق المعاشات التقاعدية على كفالة نظر الفريق العامل في جميع التدابير الممكنة لتعزيز المركز الاكتواري للصندوق (الفقرة 7). |
502. Le Comité a également pris note de la demande du Groupe de travail tendant à ce que le Comité effectue une nouvelle étude sur les mesures propres à renforcer l'application de la Convention en adoptant de nouvelles recommandations ou en actualisant ses procédures de surveillance. XII. DÉBAT SUR LA RÉFORME DU SYSTÈME DES ORGANES | UN | 502- وأحاطت اللجنة علماً يطلب الفريق العامل إلى اللجنة بأن تجري دراسة أخرى بشأن التدابير الممكنة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري عن طريق تقديم توصيات إضافية أو تحديث إجراءات الرصد. |
— Dans le cadre des relations entre les procédures spéciales et entre ces dernières et les organismes des Nations Unies et les instances internationales, il convient de prendre toutes les mesures possibles pour renforcer et élargir le processus d'échange d'informations et de coordination des activités. | UN | - في التعاملات بين اﻹجراءات الخاصة ومع هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى، ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتعزيز تبادل المعلومات وتنسيق اﻷنشطة وتوسيع نطاق ذلك. |
1. Convient que tous les États devraient prendre toutes les mesures possibles pour favoriser l'application de la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales Résolution 51/191 de l'Assemblée générale, annexe. | UN | " ١ - توافق على أن تتخذ جميع الدول كل التدابير الممكنة لتعزيز تنفيذ اعلان اﻷمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية)٩٢١(، والمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين)٠٣١(، |