"التدابير الهيكلية" - Translation from Arabic to French

    • mesures structurelles
        
    • des mesures aussi bien structurelles
        
    Nous nous concentrerons en particulier sur les mesures structurelles suivantes : UN وسنركز على التدابير الهيكلية التالية. وسنقوم بما يلي:
    Les mesures législatives et autres mesures structurelles ne pourront porter leurs fruits que lorsque la société dans son ensemble aura compris en quoi consiste la violence domestique. UN ويمكن أن تتكلل التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير الهيكلية بالنجاح بمجرد التوصل إلى فهم مشترك للعنف الأسري.
    Comme on l'a vu plus haut, l'Italie est tout à fait favorable à l'application de mesures structurelles à long terme. UN كما نوقش أعلاه، دعمت إيطاليا بقوة التدابير الهيكلية الطويلة الأمد.
    Sont exposées ci-après un certain nombre de mesures structurelles et législatives qu'il conviendrait à son avis de prendre. UN وتتطرق المناقشة الواردة أدناه الى عدد من التدابير الهيكلية والتشريعية التي تعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذها.
    Les mesures structurelles et les reformes administratives s'accélèrent et le Gouvernement intensifie la libéralisation de l'économie ainsi que l'assainissement de l'environnement des affaires. UN وأخذت التدابير الهيكلية تتسارع وكذلك اﻹصلاح اﻹداري. وتعمل الحكومة على تعزيز تحرر الاقتصاد وتطهير بيئة اﻷعمال.
    . Certes, pareilles mesures structurelles peuvent parfois être difficiles à prendre en raison d'économies d'échelle ou de gamme, ou parce que l'on craint qu'elles découragent l'investissement, mais elles peuvent en fait attirer davantage d'investisseurs car les sommes requises sont moindres. UN وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق أو إحجام المستثمرين. فالواقع أن حجم الاستثمارات اﻷصغر اللازمة يمكن أن تجتذب عددا أكبر من المستثمرين.
    Le Gouvernement a accompli des progrès dans la mise en œuvre de toute une série de mesures structurelles dans le secteur des finances publiques, comme l'a souligné le Fonds monétaire international (FMI) lors d'une mission récente consacrée à l'établissement d'un mécanisme pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. UN وأحرزت الحكومة تقدما في عدد من التدابير الهيكلية في مجالات المالية العامة، وفقا لما أكدته بعثة من صندوق النقد الدولي زارت البلد مؤخرا وركزت على التحضير للاستفادة من مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو.
    iii) Adopter des stratégies intégrées de gestion des ressources qui incluent la prévention des risques, notamment sous forme de mesures < < structurelles > > et < < non structurelles > > , comme la gestion intégrée des inondations. UN `3` تنفيذ نهج متكاملة لإدارة الموارد تتضمن الحد من خطر الكوارث، بما في ذلك التدابير الهيكلية وغير الهيكلية، مثل الإدارة المتكاملة للفيضانات.
    Outre les mesures structurelles, de nombreuses actions pratiques sont également mises en place pour combattre l'épidémie. UN 50 - إلى جانب التدابير الهيكلية تنفذ إجراءات عملية أخرى لمكافحة هذا الوباء.
    Cette analyse a montré que les mesures structurelles ne suffisent pas à assurer l'intégration et que pour que les résultats s'améliorent, l'accent doit être mis sur les gens, les modalités de fonctionnement et les systèmes. UN وشددت الدراسة، التي أظهرت أن تحقيق التكامل لا يتم عن طريق التدابير الهيكلية فقط، على الحاجة إلى التركيز على الأشخاص والعمليات والنظم لتحقيق التحسن في الأداء.
    Ces problèmes existaient en effet bien avant la crise financière mondiale et continueront d'exister bien après la fin de la crise, si nous ne les affrontons pas carrément, si nous ne comprenons pas leurs causes fondamentales et ne les abordons pas par le biais des mesures structurelles de fond dont nous connaissons tous la nécessité. UN لقد كانت هذه المشاكل قائمة قبل ظهور اﻷزمة المالية العالمية بوقت طويل وستستمر بعد أن تمر اﻷزمة بوقت طويل، ما لم نواجهها بصراحة ونفهم أسبابها اﻷساسية الجذرية ونتعامل معها عن طريق التدابير الهيكلية اﻷساسية التي نعلم جميعا أنها لازمة.
    . Certes, pareilles mesures structurelles peuvent parfois être difficiles à prendre en raison d'économies d'échelle ou de gamme, ou parce que l'on craint qu'elles découragent l'investissement, mais elles peuvent en fait attirer davantage d'investisseurs car les sommes requises sont moindres. UN وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق، أو بسبب إحجام المستثمرين. فان الحجم اﻷصغر للاستثمارات اللازمة يمكن أن يجتذب في الواقع عددا أكبر من المستثمرين.
    Par conséquent, la communauté internationale ne devrait pas se consacrer exclusivement à la gestion des risques de prix des produits de base, mais devrait aussi envisager des mesures structurelles pour redresser la situation des marchés qui actuellement fonctionnaient mal. UN ولذلك فإن تركيز المجتمع الدولي لا ينبغي أن ينحصر في مجال ادارة مخاطر أسعار السلع اﻷساسية بل ينبغي أن يشتمل أيضا على التدابير الهيكلية الرامية الى تحسين أداء تلك اﻷسواق التي تعمل حاليا بطريقة غير مرضية.
    Le principal problème des réformes budgétaires, au Venezuela comme au Brésil, réside dans le fait que des mesures structurelles urgentes, comme la réforme de la sécurité sociale et de la fonction publique, doivent encore être approuvées par le pouvoir législatif. UN ومما يدعو إلى أكبر قدر من القلق في مجال اﻹصلاح المالي، وينطبق ذلك على فنزويلا والبرازيل، هو أن التدابير الهيكلية اللازمة والملحة، مثل إصلاح نظامي الضمان الاجتماعي والخدمة المدنية، لم توافق على الهيئة التشريعية بعد.
    Sous réserve de l'approbation des chambres fédérales suisses, cette unique contribution, payable en 2012, doit servir à prendre les mesures structurelles nécessaires pour économiser l'énergie dans le contexte de la rénovation d'ensemble du Palais des Nations. UN ورهنا بموافقة الدوائر الاتحادية السويسرية، ستكون هذه المساهمة الوحيدة التي ستُدفع في عام 2012 موجّهة لتطبيق التدابير الهيكلية اللازمة لحفظ الطاقة، التي سيتعين الاضطلاع بها ضمن سياق التجديد الشامل لقصر الأمم.
    400. Afin de limiter la propagation de l'infection par le VIH, les services de santé, les établissements de soins et le service épidémiologique et sanitaire russes mettent en œuvre un certain nombre de mesures structurelles et pratiques. UN 400- وللحد من انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، تنفذ الأقسام والمؤسسات الصحية والإدارة الوبائية والصحية الروسية عدداً من التدابير الهيكلية والعملية.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre les mesures structurelles et budgétaires nécessaires en vue de rendre la Commission nationale des droits de l'homme opérationnelle et conforme aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale, annexe). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الهيكلية وتدابير الميزانية اللازمة لجعل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان متوافقة مع مبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق).
    L'État partie devrait de toute urgence prendre les mesures structurelles et budgétaires nécessaires en vue de rendre la Commission nationale des droits de l'homme opérationnelle et conforme aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale, annexe). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الهيكلية وتدابير الميزانية اللازمة لجعل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان متوافقة مع مبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق).
    L'État partie devrait de toute urgence prendre les mesures structurelles et budgétaires nécessaires en vue de rendre la Commission nationale des droits de l'homme opérationnelle et conforme aux principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale, annexe). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الهيكلية وتدابير الميزانية اللازمة لجعل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان متوافقة مع مبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق).
    b) Appliquer, aux fins de la gestion de l'environnement et des ressources naturelles, des démarches intégrées prévoyant la réduction des risques de catastrophe, notamment sous la forme de mesures structurelles et non structurelles, comme la gestion intégrée des crues et l'aménagement rationnel des écosystèmes fragiles; UN (ب) تنفيذ نُهج متكاملة لإدارة البيئة والموارد الطبيعية تشمل الحد من خطر الكوارث، بما فيها التدابير الهيكلية وغير الهيكلية() مثل الإدارة المتكاملة للفيضانات والإدارة الملائمة للنُظم البيئية الهشّة.
    Il est essentiel de gérer la variabilité de plus en plus prononcée des conditions hydrologiques par des mesures aussi bien structurelles que non structurelles. UN كما أن إدارة التباين المتزايد في الأحوال الهيدرولوجية باستخدام التدابير الهيكلية وغير الهيكلية أمر بات لازماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more