La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts en prenant les mesures nationales et internationales nécessaires en faveur de la protection des droits de l'enfant. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال. |
Tant que celle-ci persistera, toutes les mesures nationales et internationales de planification démographique, de valorisation des ressources humaines et de développement durable manqueront d'efficacité. | UN | وما دامت حالات البؤس هذه مستحكمة، فإن جميع التدابير الوطنية والدولية للتنظيم الديمغرافي، وتقييم الموارد البشرية والتنمية المستدامة ستظل تفتقر الى الفعالية. |
Elle examinerait les mesures nationales et internationales à prendre pour faciliter l'intégration des pays en transition intéressés dans le système commercial international. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
La question de la compatibilité et de la concordance des mesures nationales et internationales de conservation des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs est au coeur de nos discussions. | UN | وتتمحور مناقشاتنا حول مسألة التناسب والتماسك بين التدابير الوطنية والدولية لحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Le concept de cyberespace et la facilité avec laquelle les actes délictueux commis dans une aire géographique donnée peuvent avoir des répercussions dans une autre rendent primordiale la coordination des mesures nationales et internationales. | UN | فمفهوم الحيز السيبراني والسهولة التي يمكن بها لأفعال إجرامية في موقع جغرافي أن تؤثر في مواقع أخرى يجعلان من الأساسي تحقيق تكامل بين كل من التدابير الوطنية والدولية. |
Elle examinerait les mesures nationales et internationales à prendre pour faciliter l'intégration des pays en transition intéressés dans le système commercial international. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
Elle examinerait les mesures nationales et internationales à prendre pour faciliter l'intégration des pays en transition intéressés dans le système commercial international. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
Elle examinerait les mesures nationales et internationales à prendre pour faciliter l'intégration des pays en transition intéressés dans le système commercial international. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
Renforcer les mesures nationales et internationales visant à décourager et empêcher la cybercriminalité, comme par exemple l'utilisation de l'Internet dans le cadre de la traite des femmes et des filles. | UN | 33 - تعزيز التدابير الوطنية والدولية من أجل ردع ووقف الجرائم الحاسوبية، كاستخدام الإنترنت في الإتجار بالنساء والفتيات. |
Les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant sont invités à renforcer les mesures nationales et internationales destinées à prévenir le recrutement d'enfants dans les forces armées ou les groupes armés, ainsi que leur utilisation au combat. | UN | 199 - وتُشجَّع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على تعزيز التدابير الوطنية والدولية المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في قوات أو جماعات مسلحة واستخدامهم في الأعمال العدائية. |
Par ailleurs, l'intervenant demande au Rapporteur spécial de préciser les mesures nationales et internationales qu'il préconise pour que l'élan né de la Conférence d'examen ne meure pas et ce qu'il recommande aux États de faire pour s'acquitter de leurs engagements. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنه يطلب من المقرر الخاص أن يوضح التدابير الوطنية والدولية التي يدعو إليها لكي لا يموت الزخم الذي أوجده المؤتمر الاستعراضي، وأن يقدم للدول توصيات بشأن ما يجب أن تفعله لكي تفي بالتزاماتها. |
64. Les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant sont vivement encouragés à renforcer les mesures nationales et internationales de prévention contre l'enrôlement d'enfants dans les forces armées ou dans les groupes armés ainsi que leur utilisation dans les hostilités. | UN | 64- تشجَّع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل على تعزيز التدابير الوطنية والدولية الهادفة إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في العمليات الحربية. |
20. Afin de renforcer les mesures nationales et internationales visant à empêcher l'enrôlement d'enfants dans les forces ou les groupes armés et leur participation aux hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 20- من أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Par ailleurs, les mesures nationales et internationales visant à favoriser l'emploi et à lutter contre la pauvreté doivent prendre en compte l'égalité, l'intégration sociale et l'inclusion de la perspective de l'égalité des sexes, le plein emploi des femmes étant essentiel pour parvenir à un niveau satisfaisant de développement économique et social. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعي التدابير الوطنية والدولية لتعزيز العمالة ومكافحة الفقر، المساواة والتكامل الاجتماعي وإدماج مراعاة تعميم المنظور الجنساني، حيث أن تشغيل المرأة بالكامل ضروري لتحقيق مستوى ملائم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
24. Afin de renforcer les mesures nationales et internationales pour la prévention du recrutement d'enfants par les forces armées ou des groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 24- ومن أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال من قِبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
La délégation bélarussienne appuie l'appel à l'intensification des efforts pour assurer de pair l'égalité sociale et la promotion de la croissance économique lancé par le Secrétaire général et elle estime que les mesures nationales et internationales qui visent à éliminer la pauvreté et à réduire le chômage devraient elles aussi être renforcées. | UN | وقال إن وفده يؤيد النداء الذي أطلقة الأمين العام داعيا إلى زيادة الجهود من أجل كفالة المساواة الاجتماعية مع تعزيز النمو الاقتصادي ويعتقد أنه ينبغي أيضا تعزيز التدابير الوطنية والدولية التي تستهدف القضاء على الفقر والحد من البطالة. |
Enfin, il traite des mesures nationales et internationales qui pourraient être nécessaires pour aider l'Afrique à surmonter quelquesuns des obstacles auxquels elle est confrontée. | UN | وختاماً، يناقش التقرير التدابير الوطنية والدولية المتخذة على صعيد السياسات والتي قد تدعو الحاجة إليها لمساعدة أفريقيا في التغلب على بعض العقبات التي تواجهها. |
des mesures nationales et internationales permettant de promouvoir le travail décent et d'éliminer la pauvreté doivent embrasser les principes d'égalité, d'insertion et d'intégration sociale de tous les groupes vulnérables ou marginalisés, ainsi que la problématique hommes-femmes. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير الوطنية والدولية لمحاربة الفقر مبادئ المساواة، والشمول، والإدماج الاجتماعي لجميع الفئات المعرضعيفة والمهمشة وأن تشمل أيضاً المنظور الجنساني. |
Reconnaissant que le renforcement des mesures nationales et internationales contre le blanchiment d'avoirs tirés du trafic de drogues contribuera à affaiblir le pouvoir économique des organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues et les infractions connexes comme le trafic d'armes à feu et le détournement de précurseurs chimiques, | UN | وإذ تسلّم بأن تدعيم التدابير الوطنية والدولية لمكافحة غسل الموجودات المالية المتأتّية من الاتجار بالمخدرات، سوف يسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للتنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، مثل الاتجار بالأسلحة النارية وتسريب الكيمياويات السليفة، |
Reconnaissant que le renforcement des mesures nationales et internationales de lutte contre le blanchiment du produit de la criminalité transnationale organisée, y compris, le cas échéant, du trafic de drogues et d'infractions connexes prévues dans la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, contribuera à affaiblir le pouvoir économique des organisations criminelles, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمكافحة غسل عائدات الجريمة المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، سيسهم في إضعاف القدرة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية، |
Le secrétariat était fermement convaincu que l'élaboration de mesures nationales et internationales visant à encourager la croissance et un développement durable nécessitait l'appui des transports maritimes. | UN | وتعتقد اﻷمانة اعتقاداً راسخاً باحتياج التدابير الوطنية والدولية لتعزيز النمو والتنمية المستدامة إلى الدعم من جانب النقل البحري. |