"التدابير تدابير" - Translation from Arabic to French

    • mesures
        
    Il examine également la façon dont ces mesures pourraient opérer au niveau international. UN وتناولت أيضا الطريقة التي يمكن بها جعل هذه التدابير تدابير دولية.
    Néanmoins, ces mesures devraient être accompagnées de mesures de rechange pour maintenir un équilibre militaire, surtout dans les régions instables, et pour renforcer la coopération dans les technologies pertinentes à des fins pacifiques. UN ومع ذلك، ينبغي أن ترافق هذه التدابير تدابير بديلة للحفاظ على التوازن العسكري، خاصة في المناطق المتفجرة، ولتعزيز التعاون في التكنولوجيات ذات الصلة من أجل الأغراض السلمية.
    Certaines de ces mesures sont curatives, d'autres préventives. UN وبعض هذه التدابير تدابير علاجية في حين أن بعضها الآخر وقائي.
    Il reste toutefois que ces mesures doivent s'accompagner d'autres initiatives pour faciliter ou renforcer cette pratique. UN ولكن من الضروري أن ترافق هذه التدابير تدابير أخرى تيسر أو تضخم الاستجابات.
    Ce sont là des mesures spécifiques qui ont des objectifs pratiques et qui produisent des résultats clairs, mais elles ont également un effet plus profond et plus large. UN وهذه التدابير تدابير محددة ذات أهداف عملية وهي تسفر عن نتائج واضحة، إلا أنها ذات أثر أوسع نطاقا وأعمق.
    Ces mesures, connues sous le nom de normes de pacification, sont indiquées ci-dessous : UN وتعتبر هذه التدابير تدابير ﻹحلال السلام يرد وصفها أدناه:
    Ces mesures doivent s'accompagner d'autres actions qui tendent à renforcer les capacités nationales et à développer les infrastructures de base. UN وينبغي أن يواكب هذه التدابير تدابير أخرى ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية وتنمية الهياكل اﻷساسية.
    Il recommande que ces mesures soient accompagnées d'actions préventives prenant la forme, par exemple, de campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير تدابير وقائية مثل حملات التثقيف لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة لإساءة معاملة الأطفال.
    Il recommande que ces mesures soient accompagnées d'actions préventives prenant la forme, par exemple, de campagnes d'éducation du public sur les conséquences négatives des mauvais traitements infligés aux enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير تدابير وقائية مثل حملات التثقيف لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة لإساءة معاملة الأطفال.
    Il s'agit notamment de mesures destinées à prévenir la pratique des disparitions, à élucider rapidement les allégations de disparitions, à réduire le nombre de disparitions et à mettre fin à l'impunité. UN ومن هذه التدابير تدابير تتعلق بمنع ممارسة الاختفاء وسرعة توضيح المزاعم المتصلة بحالات الاختفاء، ما يقلل عدد هذه الحالات ويضع حداً للإفلات من المسؤولية عنها.
    Il s'agit là de mesures économiques et sociales, politiques et diplomatiques, constitutionnelles et juridiques, ainsi que de mesures relatives au secteur de la sécurité. UN وتشمل هذه التدابير تدابير اجتماعية واقتصادية، وتدابير سياسية ودبلوماسية، وتدابير دستورية وقانونية، وتدابير تتعلق بالقطاع الأمني.
    Bien que l'ATNUTO ait fixé des règles pour la police et que la MANUTO ait édicté un code de conduite, il y a du point de vue institutionnel une tendance à considérer ces mesures comme temporaires dans l'attente de l'élaboration de lois timoraises ce qui a pour effet de saper leur légitimité. UN وعلى الرغم من وجود قوانين للشرطة وضعتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، ووجود مدونة السلوك التي وضعتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، هناك اتجاه مؤسسي لاعتبار هذه التدابير تدابير مؤقتة ريثما يوضع قانون تيموري، مما يؤدي إلى تقويض شرعية هذه التدابير.
    Les mesures d'alerte rapide visaient à s'attaquer aux problèmes existants pour les empêcher de dégénérer en conflits et comportaient des mesures de confiance en vue de recenser et d'appuyer les structures à même de renforcer la tolérance raciale et de consolider la paix afin de prévenir une reprise des conflits. UN وتهدف تدابير اﻹنذار المبكر إلى التصدي للمشاكل القائمة بغية منع تصاعدها وتحوﱡلها إلى نزاعات، كما تشمل هذه التدابير تدابير بناء الثقة بغية تحديد ودعم الهياكل التي تعزز التسامح العرقي وتوطﱢد دعائم السلام لتفادي تكرر حدوث النزاع في المواقع التي نشأ فيها.
    Bien que le libellé actuel du paragraphe 3 indique clairement qu'un État lésé ne peut prendre des contre-mesures provisoires et urgentes que pour préserver ses droits, rien n'indique pourquoi de telles mesures sont plus provisoires que d'autres contre-mesures, et aucune règle particulière n'est énoncée en ce qui concerne leur mise en oeuvre. UN وذكر أن الصياغة الحالية للفقرة 3 تجعل من الواضح أنه لا يجوز للدولة المضرورة أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مؤقتة وعاجلة إلا بغرض المحافظة على حقوقها، ولكن لا يوجد أي توضيح للخصائص التي تجعل هذه التدابير دون غيرها من التدابير تدابير مؤقتة، كما أنه لم ينص على أية قواعد خاصة لتطبيق التدابير المؤقتة.
    Ces mesures visent notamment à améliorer l'efficacité énergétique, à promouvoir les sources d'énergie renouvelables, à conclure des accords volontaires avec des industries qui ne sont pas soumises à la taxe sur le dioxyde de carbone (CO2), à fixer des normes pour la récupération du méthane (CH4) émis par les décharges et à promouvoir certaines activités exécutées conjointement durant la phase pilote. UN وتشمل هذه التدابير تدابير تهدف إلى تحسين كفاءة الطاقة، وترويج مصادر الطاقة المتجددة، وبدء العمل باتفاقات طوعية في القطاعات الصناعية غير الخاضعة حاليا لضريبة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، وتحديد شروط لاسترجاع الميثان من مدافن القمامة، وترويج أنشطة منفذة بصورة مشتركة في المرحلة الرائدة.
    Il s'agirait notamment de mesures spéciales telles que des systèmes de quotas, des sièges réservés ou d'autres mécanismes analogues tendant à accroître la présence des femmes appartenant à des minorités dans toutes les formes de gouvernement et à tous les niveaux, y compris dans les pouvoirs publics locaux et dans les formes traditionnelles d'administration propres aux minorités, ainsi que dans les organes consultatifs. UN وستشمل هذه التدابير تدابير خاصة من قبيل الحصص، وتخصيص المقاعد أو غير ذلك من الآليات الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات في جميع أشكال الحكومات ومستوياتها، بما في ذلك المشاركة في السلطات المحلية والأشكال التقليدية للحكم لدى الأقليات، وكذا في الهيئات الاستشارية.
    Des mesures d'appui temporaires s'imposaient pour assurer une transition sans heurt, mais il ne pourrait s'agir de mesures identiques pour tous les pays, car elles devraient prendre en considération les particularités nationales des divers PMA. UN وتدابير الدعم المؤقتة مهمة لمرور فترة الانتقال بيسر، ولكن لا يمكن أن تكون هذه التدابير تدابير موحدة من النوع الواحد الذي يصلح للجميع، حيث لا بد لها من أن تضع في اعتبارها السمات الوطنية الخاصة بكل بلد من مختلف أقل البلدان نمواً.
    En ce qui concerne les mesures prises par la Slovaquie pour détourner les eaux, elle concluait que celles-ci ne pouvaient constituer une contre-mesure licite et que la Slovaquie n'avait donc pas le droit de mettre en service les installations de détournement. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها سلوفاكيا لتحويل مجرى المياه، خلصت المحكمة إلى أنه لا يمكن اعتبار هذه التدابير تدابير مضادة مشروعة، وأنه لا يحق لسلوفاكيا، بالتالي، أن تشغّل منشآت التحويل().
    Dans toute la mesure où il s'agit de nouvelles mesures juridiques de protection de la famille, des dispositions spéciales du code de la famille en prévoient les procédures d'application. UN ونظراً لأن هذه التدابير تدابير قانونية جديدة تتصل بالحماية القانونية للأسرة، فإن قانون الأسرة يتضمن أحكاماً خاصة توضح إجراءات الاضطلاع بهذه التدابير().
    13. Demande instamment aussi aux États de concevoir, mettre en œuvre et renforcer aux niveaux régional et international des mesures efficaces pour prévenir, combattre et faire disparaître toute forme de traite dans le cadre de stratégies générales de lutte comprenant des mesures législatives, des campagnes de prévention et des échanges d'informations; UN 13- تحث أيضاً الدول على وضع وتنفيذ وتعزيز تدابير فعّالة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمنع ومكافحة جميع أشكال الاتجار والقضاء عليها من خلال استراتيجيات شاملة لمكافحة الاتجار، ومن هذه التدابير تدابير تشريعية، وحملات وقاية، وتبادل معلومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more