"التدابير في هذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • mesures à cet égard
        
    • mesures en ce sens
        
    • mesures en la matière
        
    • mesures dans ce sens
        
    • mesures dans ce domaine
        
    • mesures seront prises dans ce sens
        
    Le Ministère de la santé du Bélarus prend toute une série de mesures à cet égard. UN وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد.
    Nous avons pris certaines mesures à cet égard, mais la route qui reste à faire nous semble encore longue et difficile. UN وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب.
    Aux termes de l'article 18 de la Convention, les États parties coopèrent pour prévenir les infractions visées à l'article 2 en prenant certaines mesures à cet égard. UN وتنص المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعاون الدول الأطراف في منع الجرائم المبينة في الفقرة 2 وأن تتخذ بعض التدابير في هذا الصدد.
    On a souligné que la coopération entre les États Membres devait être accentuée pour renforcer le contrôle des stimulants de type amphétamine et que les gouvernements devaient bénéficier d'un appui financier ou autre pour prendre des mesures en ce sens. UN وأُكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد.
    Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires d'accélérer les mesures en la matière. UN وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تسريع التدابير في هذا الصدد.
    Tous les États sauf un ont fait part de leur intention de mettre en œuvre le Cadre de normes de l'Organisation mondiale des douanes (OMD), visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial et tous ont pris des mesures dans ce sens. UN وأبدت جميع الدول باستثناء دولة واحدة اعتزامها تنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية لتأمين وتشجيع التجارة العالمية ونفذت جميع الدول بعض التدابير في هذا الصدد.
    Les résultats de la Conférence qui s'est tenue récemment sur ce thème constituent des données précieuses pour définir de nouvelles mesures dans ce domaine. UN وتشكل نتائج مؤتمر اﻷسر الذي عقد مؤخرا أساسا قيما لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد.
    Aucun État de la sous-région n'applique de mesures appropriées pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme, bien que six États appliquent certaines mesures à cet égard. UN ولا تنفذ أية دولة في المنطقة دون الإقليمية تدابير كافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب، وإن كانت ست دول منها تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد.
    Aucun État n'a pris de mesures appropriées pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme, bien que huit appliquent certaines mesures à cet égard. UN ولم تنفذ أية دولة من دول المنطقة دون الفرعية أية تدابير لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب، وإن كانت ثمان دول منها تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد.
    Aucun État n'applique de mesures adéquates pour empêcher l'utilisation des organismes à but non lucratif aux fins du financement du terrorisme, bien que des mesures à cet égard existent dans huit États. UN ولا تنفذ أية دولة تدابير كافية لحماية المنظمات التي لا تستهدف الربح من تمويل الإرهاب، وإن كانت ثماني دول تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد.
    Aucun État n'applique de mesures appropriées pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme, bien que la plupart appliquent des mesures à cet égard. UN وليس هناك دولة تنفذ ما يكفي من التدابير لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب، رغم أن معظم الدول تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد.
    Seuls trois États appliquent les mesures voulues pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme, bien que 21 États disposent de mesures à cet égard. UN وتطبق ثلاث دول فقط المعايير الكافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب، رغم أن 21 دولة تطبق بعض التدابير في هذا الصدد.
    Le Plan d'action adopté par la Conférence définit un certain nombre de mesures à cet égard. UN وعرضت خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر عدداً من التدابير في هذا الصدد(3).
    Attachant une grande importance à la sécurité de ses frontières, la Jamaïque a mis en œuvre un certain nombre de mesures à cet égard, dont l'une consiste à contrôler l'identité des personnes entrant sur le territoire en vérifiant si elles figurent sur les listes de suspects à surveiller, établies par la CARICOM, l'ONU et INTERPOL. UN وإن جامايكا تركز تركيزاً شديداً على أمن حدودها، ولهذا، فقد اتخذت عدداً من التدابير في هذا الصدد. ويقضي أحد هذه التدابير بإخضاع الأشخاص الداخلين إلى جامايكا للتدقيق باستخدام قائمة المراقبة المحلية وقوائم المراقبة التي تحتفظ بها الجماعة الكاريبية والأمم المتحدة والإنتربول.
    80. Étant donné que le problème posé des stimulants de type amphétamine ne s'était pas atténué au cours des dix dernières années, la nécessité de renforcer la coopération internationale et d'autres mesures à cet égard a été soulignée par les experts. UN 80- بما أن مشكلة المنشطات الأمفيتامينية لم تتراجع في السنوات العشر الأخيرة، فقد شدد الخبراء على الحاجة إلى المزيد من التعاون الدولي وغيره من التدابير في هذا الصدد.
    Il a souligné que la coopération entre les États Membres devait être accentuée pour renforcer le contrôle des stimulants de type amphétamine et que les gouvernements devaient bénéficier d'un appui financier ou autre pour prendre des mesures en ce sens. UN وأكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات من قبيل الأمفيتامين وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد.
    Il a été souligné qu'il fallait intensifier la coopération entre les États Membres si l'on voulait renforcer le contrôle des stimulants de type amphétamine, et que les gouvernements devaient bénéficier d'un appui, notamment financier, pour prendre des mesures en ce sens. UN وتم التأكيد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد.
    C'est ainsi que ses paragraphes 1 et 2 du dispositif se félicitent de toutes les mesures en la matière et les encouragent. UN وبالتالي فان المادتين الاولى والثانية من المنطوق ترحبان بجميع التدابير في هذا الصدد وتشجعانها.
    Le Gouvernement a accordé une attention particulière à la santé maternelle et a pris une série de mesures en la matière. UN 91- وأولت الحكومة اهتماماً خاصاً لصحة الأمومة، واتخذت مجموعة من التدابير في هذا الصدد.
    Pour le Mouvement des pays non alignés, la question de la prolifération devrait être résolue par des moyens politiques et diplomatiques et des mesures dans ce sens devraient être prises dans le cadre du droit international, des conventions pertinentes des Nations Unies et de la Charte des Nations Unies. UN وحركة عدم الانحياز تؤمن بأن مسألة الانتشار يجب أن تحل بالوسائل السياسية والدبلوماسية وبأن التدابير في هذا الصدد يجب أن تؤخذ في إطار القانون الدولي والمعاهدات المتعددة الأطراف ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة.
    Aucun État n'applique de mesures adéquates afin empêcher l'utilisation du secteur associatif à des fins abusives pour financer le terrorisme, mais six appliquent néanmoins des mesures dans ce domaine. UN ولم تنفذ أية دولة تدابير كافية لحماية المنظمات التي لا تستهدف الربح من تمويل الإرهاب، وإن كانت ست دول منها تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more