Le Soudan a pris des mesures pour lutter contre la sécheresse et la désertification et protéger l'environnement de manière à favoriser le développement durable. | UN | وقد اتخذت بلاده التدابير لمكافحة الجفاف والتصحر وحماية البيئة لصالح التنمية المستدامة. |
La Fédération de Russie a élaboré et présenté un ensemble de mesures pour lutter contre les actes terroristes. | UN | وطوّر الاتحاد الروسي وأدخل مجموعة من التدابير لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
La Norvège a récemment mis en place un vaste ensemble de mesures contre la discrimination ethnique. | UN | لقد بادرت النرويج مؤخراً إلى اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز العرقي. |
Le pays a continué à mettre au point des mesures pour combattre le racisme, bien ancré, et toutes les formes de discrimination. | UN | وواصل البلد وضع التدابير لمكافحة استمرار العنصرية وجميع أشكال التمييز. |
Pour être efficaces, l'élaboration et l'application d'un grand nombre de mesures de lutte contre la criminalité devront s'appuyer sur un consensus quasi universel et sur des capacités techniques adéquates dans presque tous les pays. | UN | وسوف يتعيّن دعم عمليتي وضع وتنفيذ العديد من التدابير لمكافحة الجريمة بتحقيق توافق عالمي تقريباً وبوضع معايير وافية بالغرض بشأن القدرة التقنية في كل بلد تقريباً إذا أريد لهذه التدابير أن تبرهن على فعاليتها. |
La Norvège a également indiqué qu'elle était prête à coopérer avec l'Union européenne à l'application d'autres mesures destinées à combattre le terrorisme international. | UN | وأعربت أيضا النرويج عن استعدادها للتعاون مع الاتحاد الأوروبي بشأن المزيد من التدابير لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Il lui recommande en outre de renforcer les mesures visant à combattre et à prévenir la traite des femmes et des filles et de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur l'impact des mesures en question. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير لمكافحة وضع الاتجار بالنساء والفتيات، وتقديم معلومات مفصلة عن تأثير التدابير المتخذة في تقريرها الدوري التالي. |
En ce qui concerne le point 18, M. Alvarado Ortigoza dit que le Gouvernement a pris des mesures pour lutter contre la violence dans la famille et a récemment nommé une coordonnatrice pour la prévention de la violence dans la famille et de la violence contre les femmes. | UN | وفيما يخص السؤال 18، ذكر المتحدث أن الحكومة اتخذت بعض التدابير لمكافحة العنف العائلي، وعينت مؤخراً منسقة للوقاية من العنف العائلي والعنف ضد النساء. |
154. Le Gouvernement sudafricain a adopté une série de mesures pour lutter contre la xénophobie et les formes rémanentes du racisme et de la discrimination raciale. | UN | 154- اعتمدت حكومة جنوب أفريقيا عدداً من التدابير لمكافحة رهاب الأجانب وبقايا أشكال العنصرية والتمييز العنصري. |
On connaît bien les mécanismes qui permettent au discours haineux de transformer un noyau d'extrémistes en mouvement de violence de masse et il est essentiel de prendre des mesures pour lutter contre les conséquences de ce type de discours. | UN | أما قدرة خطاب الكراهية على تحويل الكراهية التي تَكُنَّها نواة من المتطرفين إلى حركة عنف جماعية فأمر موثق توثيقا جيدا؛ لذلك، من الجوهري أن تتخذ التدابير لمكافحة تأثيره. |
Le Gouvernement yéménite a pris de nombreuses mesures pour lutter contre le paludisme et prévenir la maladie et sa propagation dans le pays, conscient du fait que cette maladie est l'une des plus dangereuses et des plus mortelles, surtout pour les femmes et les enfants. | UN | اتخذت الحكومة اليمنية العديد من التدابير لمكافحة مرض الملاريا والوقاية منه والسيطرة على انتشاره في اليمن؛ لإدراكها بأن مرض الملاريا يعد من أخطر الأمراض تسببا في الوفيات خاصة بين فئتي النساء والأطفال. |
La loi de 2002 sur la prévention du terrorisme prévoit un ensemble de mesures pour lutter contre le terrorisme ainsi que la création à cette fin d'unités spécialisées au sein des différentes forces de sécurité, mais elle ne contient pas de définition du terrorisme. | UN | وينص قانون عام 2002 بشأن منع الإرهاب على مجموعة من التدابير لمكافحة الإرهاب وإنشاء فرق خاصة لهذا الغرض في مختلف قوى الأمن، ولكن ليس فيه تعريف للإرهاب. |
Ils se sont engagés non seulement à prendre un certain nombre de mesures contre le racisme, mais aussi à en surveiller l'application. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء ليس فقط باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة العنصرية، بل أيضاً برصد تطبيق هذه التدابير. |
L'OICS a étudié la faisabilité de contrôler les progrès réalisés par les parties aux conventions relatives au contrôle des drogues dans l'adoption de mesures contre la toxicomanie et le trafic illicite de drogues. | UN | ودرست الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إمكانية رصد التقدم الذي أحرزته الأطراف في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات فيما يخص اتخاذ التدابير لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Le Gouvernement égyptien a récemment pris plusieurs mesures contre la violence et le harcèlement des femmes et des filles et les personnes coupables de harcèlement sont sévèrement punies par la loi. | UN | واتخذت الحكومة المصرية مؤخرا المزيد من التدابير لمكافحة العنف والتحرش الجنسي ضد المرأة والفتاة، كما يعاقب القانون بصرامة كل من تثبت إدانته بتهمة التحرش. |
Récemment les autorités norvégiennes ont pris un grand nombre de mesures pour combattre la violence au foyer. | UN | وفي السنوات الأخيرة نفَّذت السلطات النرويجية عددا كبيرا من التدابير لمكافحة العنف المنزلي. |
Le Brésil a pris un certain nombre de mesures pour combattre la pauvreté. | UN | وقد اتخذت البرازيل عددا من التدابير لمكافحة الفقر. |
69. La Turquie a encouragé les efforts déployés pour combattre l'intolérance et la xénophobie, et a salué l'adoption du plan de mesures de lutte contre l'extrémisme de droite. | UN | 69- وشجعت تركيا ليختنشتاين في جهودها لمكافحة التعصب وكراهية الأجانب ورحبت باعتماد خطة التدابير لمكافحة التطرف اليميني. |
20. La Jamahiriya arabe libyenne a pris diverses mesures de lutte contre le terrorisme, dont le Comité contre le terrorisme (CCT) a pris acte lors de sa visite, en 2009. | UN | 20 - وقال إن بلده اتخذ مجموعة من التدابير لمكافحة الإرهاب، اعترفت بها لجنة مكافحة الإرهاب خلال زيارتها ليبيا عام 2009. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique en cas de réexportation. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Il lui recommande en outre de renforcer les mesures visant à combattre et à prévenir la traite des femmes et des filles et de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur l'impact des mesures en question. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير لمكافحة وضع الاتجار بالنساء والفتيات، وتقديم معلومات مفصلة عن تأثير التدابير المتخذة في تقريرها الدوري التالي. |
Le Gouvernement élaborait actuellement des mesures visant à lutter contre la traite des êtres humains, notamment des femmes et des filles. | UN | والحكومة منصرفة إلى عملية وضع التدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والفتيات. |
341. Le Comité exhorte l'État partie à renforcer son action contre le travail des enfants et lui recommande de prendre des mesures de prévention contre ce phénomène, notamment: | UN | 341- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير لمكافحة عمل الأطفال. وتوصي الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمنع عمل الأطفال بما في ذلك من خلال ما يلي: |
Un certain nombre de mesures ont été prises pour lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | 8 - واستطردت تقول إنه تم إعداد عدد من التدابير لمكافحة المتاجرة بالنساء والأطفال. |