"التدابير هو" - Translation from Arabic to French

    • mesures est
        
    • mesures visent
        
    • mesures sont
        
    • mesures demeure
        
    • règles est de
        
    L'objectif de l'ensemble de ces mesures est de garantir la protection sociale du détenu et de sa famille. UN والغرض من كل هذه التدابير هو ضمان رعاية السجين وأسرته.
    L'objectif ultime de ces mesures est d'offrir des services éducatifs équitables à tous les enfants et les jeunes adultes, sans distinction de sexe. UN والمراد من هذه التدابير هو توفير خدمات تعليمية منصفة لجميع الأطفال والشباب، دون تمييز على أساس نوع الجنس.
    Le but de ces mesures est de renforcer la légitimité des institutions publiques et la confiance que les citoyens ont en elles. UN والهدف من هذه التدابير هو تعزيز شرعية المؤسسات العامة وبناء الثقة فيها.
    Ces mesures visent à assurer l'indépendance des juges et à faire en sorte que ceux-ci ne répondent que devant la loi. UN والغرض من هذه التدابير هو ضمان استقلالية القضاة بحيث يصبحوا مسؤولين فقط أمام القانون.
    Ces mesures visent à l'empêcher d'exercer les droits dont elle est titulaire en vertu du droit international et à la punir pour les avoir exercés. UN والسبب في اتخاذ هذه التدابير هو منعها ومعاقبتها على ممارستها الحقوق المخولة إليها بمقتضى القانون الدولي.
    Ces mesures sont destinées à compléter les activités connexes entreprises par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et par le Conseil de l'Europe. UN والقصد من هذه التدابير هو تكملة اﻷنشطة ذات الصلة المضطلع بها من قبل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن قبل المجلس اﻷوروبي.
    8. Si l'axe principal de ces mesures demeure la promotion de la femme à tous les niveaux, le CAC est conscient qu'il faudra s'attacher tout particulièrement à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de direction. UN ٨ - ولئن ظل محور هذه التدابير هو النهوض بالمرأة في جميع المستويات، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية واعية لضرورة الاهتمام بوجه خاص بزيادة عدد النساء اللاتي تسند إليهن وظائف إدارية عليا.
    66. L'objectif des règles est de renforcer la responsabilisation des participants dans trois domaines: 1) utilisation abusive du nom et du logo du Pacte mondial; 2) non-communication des progrès réalisés; et 3) procédures de traitement des plaintes pour détournement systématique et particulièrement choquant des principes du Pacte mondial par les entreprises. UN 66- والغرض من هذه التدابير هو تعزيز مساءلة المشاركين في ثلاثة مجالات هي: (1) إساءة استعمال اسم وشعار الاتفاق العالمي؛ و(2) عدم قيام الشركات بإعداد بلاغات عن التقدم المحرز؛ و(3) إجراءات تناول الادعاءات المتعلقة بإساءة الاستعمال المنهجي أو الشائن لمبادئ الاتفاق العالمي من جانب الشركات.
    Comme vous devez le savoir, l'objet de ces mesures est d'améliorer la position sociale des travailleurs du sexe. UN ولعلكم تدركون أن الهدف من هذه التدابير هو تحسين الوضع الاجتماعي للعاملات بالجنس.
    Même si certains de ces principes mettent l'accent sur des obligations immédiates, la mise en œuvre de nombre de ces mesures est par nature progressive. UN 78- وفي حين يركز بعض هذه المبادئ على الالتزامات الفورية، فإن تنفيذ العديد من التدابير هو بطبيعته عملية تدريجية.
    L'objet de ces mesures est d'accorder une attention spéciale aux femmes afin de leur permettre de se mesurer avec les hommes, de participer sur un pied d'égalité avec eux à la vie politique, sociale et économique et d'intervenir dans les institutions publiques et privées. UN والغرض من هذه التدابير هو إيلاء عناية خاصة للمرأة من أجل تمكينها من التنافس والمشاركة على قدم المساواة مع الرجل المساواة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية وفي المؤسسات العامة والخاصة.
    L'objectif fondamental de ces mesures est de protéger les droits des enfants d'obtenir un soutien juste et adéquat des parents - payé intégralement et à temps. UN والهدف اﻷساسي من هذه التدابير هو تعزيز حقوق اﻷطفال في الحصول على إعالة عادلة ووافية من الوالدين - تدفع بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Elle est convaincue que l'application de ce type de mesures est un des éléments essentiels de la politique d'hostilité et d'agression que les États-Unis mènent à son encontre en vue de détruire le système politique, économique et social mis en place par la volonté souveraine du peuple cubain. UN وتؤمن كوبا بأن تطبيق هذه التدابير هو أداة أساسية لسياسة عداء وعدوان تنتهجها الولايات المتحدة الأمريكية ضدها، ساعية بذلك إلى تدمير النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي أنشئ بفضل الإرادة السيادية للشعب الكوبي.
    Souvent, la motivation profonde de ces mesures est de rendre la pauvreté moins visible dans la ville et d'attirer les investissements, les projets de développement et les citoyens (non pauvres) vers les centres urbains. UN 35 - وكثيرا ما يكون الدافع الأصيل وراء هذه التدابير هو جعل الفقر أقلّ ظهورا للعيان في المدن واجتذاب الاستثمارات ومشاريع التنمية والمواطنين (من غير الفقراء) إلى مراكز المدن.
    Toutefois, si ces mesures visent à remédier à une situation empêchant ou entravant l'exercice des droits garantis à l'article 27, les États peuvent légitimement établir une distinction conformément au Pacte, à condition de se fonder sur des critères raisonnables et objectifs. UN ولكن بما أن المقصود من هذه التدابير هو تصحيح الظروف التي تمنع أو تحول دون التمتع بالحقوق المكفولة بموجب المادة 27، فقد تشكل تمييزاً مشروعاً بموجب العهد، شريطة أن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Ces mesures visent à corriger les inégalités historiques des systèmes social et éducatif qui favorisaient les garçons au détriment des filles en matière d'instruction. UN والقصد من هذه التدابير هو تصحيح أوجه عدم المساواة التاريخية في النظامين الاجتماعي والتعليمي والتي كانت تفضل البنين على حساب البنات فيما يتعلق بالتقدم التعليمي.
    Ces mesures visent à aider les femmes qui travaillent à développer leur potentiel de carrière et à lutter contre la discrimination en matière d'emploi fondée sur le sexe qui est devenue un problème sérieux en raison de l'écart grandissant entre riches et pauvres. UN والقصد من تلك التدابير هو مساعدة الأمهات العاملات على تنمية إمكاناتهن المهنية والتصدي للتمييز في العمالة على أساس نوع الجنس، وهو ما أصبح يمثل مشكلة خطيرة بسبب اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    Bien que convaincu que ces mesures visent à réduire les dépenses, le Comité n'en considérait pas moins qu'elles compromettaient la capacité de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions de mener à bien leurs travaux en 1993, ce qui risquait de se traduire par une reprise de la session en 1994 et, de ce fait, par un surcroît de dépenses à long terme. UN وفي حين تسلم اللجنة بأن الغرض من هذه التدابير هو تخفيض النفقات فإنها ترى في الوقت نفسه أنها ستؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية على إكمال عملها في عام ١٩٩٣. وستفضي هذه الحالة الى عقد دورات مستأنفة في عام ١٩٩٤ وما يستتبع ذلك من نفقات إضافية على المدى الطويل.
    Au surplus, ces mesures sont censées guider les gouvernements et les militants oeuvrant dans ce domaine et montrer que, même avec des moyens restreints et des projets à petite échelle, l'on peut grandement contribuer à susciter une prise de conscience et à donner à l'individu les moyens de lutter pour ses droits. UN هذا علاوة على أن الغرض من هذه التدابير هو أن تكون ارشادا للحكومات والقائمين بأنشطة في هذا المجال وأن تُثبت أنه يمكن حتى بالوسائل البسيطة والمشاريع الصغيرة الحجم إنجاز الكثير في اطار توعية الفرد وتمكينه من النضال للحصول على حقوقه.
    La plupart des mesures sont avant tout motivées par des objectifs autres que l’atténuation des changements climatiques : nécessité de rendre l'activité économique plus efficace, restructuration du secteur de l’énergie et promotion de l'efficacité énergétique, amélioration de la qualité de l’air et réduction des encombrements. UN والدافع الرئيسي لاتخاذ معظم التدابير هو أهداف أخرى غير التخفيف من آثار المناخ، مثل تحسين الكفاءة الاقتصادية، وإعادة تشكيل قطاعات الطاقة وتحسين كفاءة استخدام الطاقة، وتحسين نوعية الهواء، والحد من ازدحام السير.
    8. Si l'axe principal de ces mesures demeure la promotion de la femme à tous les niveaux, le CAC est conscient qu'il faudra s'attacher tout particulièrement à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de direction. UN ٨ - ولئن ظل محور هذه التدابير هو النهوض بالمرأة في جميع المستويات، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية واعية لضرورة الاهتمام بوجه خاص بزيادة عدد النساء اللاتي تسند إليهن وظائف إدارية عليا.
    Si l'axe principal de ces mesures demeure la promotion de la femme à tous les niveaux, le CAC est conscient qu'il faudra s'attacher tout particulièrement à augmenter le nombre de femmes occupant des postes de direction. " 3. Travail et vie de famille UN " ولئن ظل محور هذه التدابير هو النهوض بالمرأة في جميع المستويات، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية واعية لضرورة الاهتمام بوجه خاص بزيادة عدد النساء اللاتي تسند إليهن وظائف إدارية عليا. "
    66. L'objectif des règles est de renforcer la responsabilisation des participants dans trois domaines: 1) utilisation abusive du nom et du logo du Pacte mondial; 2) non-communication des progrès réalisés; et 3) procédures de traitement des plaintes pour détournement systématique et particulièrement choquant des principes du Pacte mondial par les entreprises. UN 66- والغرض من هذه التدابير هو تعزيز مساءلة المشاركين في ثلاثة مجالات هي: (1) إساءة استعمال اسم وشعار الاتفاق العالمي؛ و (2) عدم قيام الشركات بإعداد بلاغات عن التقدم المحرز؛ و (3) إجراءات تناول الادعاءات المتعلقة بإساءة الاستعمال المنهجي أو الشائن لمبادئ الاتفاق العالمي من جانب الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more