Ces informations pourraient être présentées sous la forme de textes et de tableaux décrivant chacune des mesures et activités. | UN | وينبغي أن يُبلغ عن المعلومات في نموذج نصي وجدولي يصفان التدابير والأنشطة المختلفة. |
Les mesures et activités entreprises par l'Agence pour l'emploi à ce chapitre sont les suivantes: | UN | وكانت التدابير والأنشطة التي قامت بها وكالة العمالة في هذا الصدد تشمل ما يلي: |
Elle déplore cependant la timidité des mesures et activités gouvernementales en faveur des mineurs incarcérés, pour la formation desquels aucun budget n'est prévu. | UN | بيد أن الرابطة تأسف لضعف التدابير والأنشطة الحكومية لصالح الأحداث المسجونين الذين لم تخصص أي ميزانية لتدريبهم. |
La plupart des mesures et des activités dans ce domaine ont jusqu'ici été liées à la politique relative au marché du travail. | UN | ومعظم التدابير والأنشطة في هذا المجال ارتبط ارتباطاً كبيراً بسياسة سوق العمل. |
ii) Formuler des recommandations et des propositions sur des mesures et des activités appropriées, destinées à prévenir les violations des droits de l''homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et à prévoir des réparations pour ces violations; | UN | `2` التقدم بتوصيات ومقترحات بشأن التدابير والأنشطة المناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وإنصافهم إذا تعرضوا لها؛ |
Les crédits des différents postes budgétaires ventilés par ensembles de mesures et d'activités seront précisés dans le cadre de plans périodiques biennaux. | UN | وسيجري تفصل موارد وحدات صرف الميزانية بحسب التدابير والأنشطة في خطط مرحلية لفترة سنتين. |
265. La Stratégie définit comme suit les mesures et les activités qui régissent l'égalité des sexes dans l'emploi: | UN | 265- وتحدد الاستراتيجية التدابير والأنشطة في مجال المساواة بين الجنسين في الاستخدام: |
2. Prend note avec satisfaction également des informations que les États Membres et les entités des Nations Unies ont communiquées au sujet des mesures prises et des activités engagées pour lutter contre la traite des femmes et des filles, et exhorte les États Membres et entités des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à communiquer les informations demandées en vue de leur inclusion dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 2 - تحيط علما مع التقدير أيضا بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة عن التدابير والأنشطة المضطلع بها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وتحث الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي لم تقدم بعد المعلومات المطلوبة لإدراجها في تقرير الأمين العام على القيام بذلك؛ |
Notre gouvernement appuie fermement les importantes mesures et activités proposées dans le projet. | UN | وتؤيد حكومتنا بقوة التدابير والأنشطة الجوهرية المقترحة في المشروع. |
D'après l'article 5 de cette loi, l'obligation de mettre en oeuvre les mesures et activités de détection et de prévention du blanchiment des capitaux pèse sur : | UN | وطبقا للمادة 5 من هذا القانون، تكون الجهات التالية ملزمة بتنفيذ التدابير والأنشطة اللازمة لتحري غسل الأموال ومنعه: |
mesures et activités liées au transfert de technologies | UN | التدابير والأنشطة المتصلة بنقل التكنولوجيا |
Elle se demande si le Plan de l'égalité des chances comporte la représentation équilibrée des sexes et les mesures et activités supplémentaires qui sont envisagées. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت خطة تكافؤ الفرص تشمل التوازن الجنساني، وعن التدابير والأنشطة الإضافية المتوخاة. |
La mise en œuvre des diverses mesures et activités évoquées dans ces documents s'est poursuivie en 2007. | UN | وقد استمر في عام 2007 تنفيذ مختلف التدابير والأنشطة التي نوقشت في الوثيقتين المذكورتين. |
En 2012, un programme forestier national comprenant de nombreuses mesures et activités relatives à la protection des écosystèmes forestiers a été approuvé par le Gouvernement. | UN | واعتُمد عام 2012 برنامج وطني للغابات بقرار حكومي، وهو برنامج يتضمن العديد من التدابير والأنشطة الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية للغابات. |
ii) Formuler des recommandations et des propositions sur des mesures et des activités appropriées, destinées à prévenir les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et à prévoir des réparations pour ces violations; | UN | `2` التقدم بتوصيات ومقترحات بشأن التدابير والأنشطة المناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وإنصافهم إذا تعرضوا لها؛ |
Il s'agissait de promouvoir des possibilités et des manières de concevoir des mesures et des activités élémentaires et spécifiques pour contribuer à instaurer l'égalité des chances entre les hommes et les femmes travaillant pour le Ministère de la défense ou servant dans l'armée. | UN | وكان الهدف من البرنامج تعزيز إمكانات وأساليب تصميم التدابير والأنشطة الأساسية والخاصة للمساهمة في تهيئة فرص متكافئة للرجال والنساء الذين يعملون في وزارة الدفاع ويخدمون في جيش جمهورية مقدونيا. |
91. L'élimination de la traite des êtres humains est l'une des priorités du Gouvernement néerlandais qui a entrepris des mesures et des activités de toutes sortes pour s'attaquer efficacement à ce problème. | UN | 91- إن القضاء على الاتجار بالبشر هو إحدى أولويات الحكومة الهولندية، وقد أطلقت مجموعة واسعة من التدابير والأنشطة للتصدي لهذه المشكلة بفعالية. |
Il est ainsi question de la possibilité de désigner un coordonnateur des initiatives en faveur de l'égalité de chances qui sera chargé de surveiller de ce point de vue les mesures prises par les collectivités locales et les conséquences de ces mesures, de proposer des mesures et des activités dans le domaine de l'égalité de chances et de jouer un rôle consultatif dans la formulation de solutions. | UN | ولذلك ينص القانون على إمكانية تعيين منسق لتكافؤ الفرص، يتولى رصد اتخاذ القرارات وآثاره في المجتمع المحلي من زاوية نوع الجنس، واقتراح التدابير والأنشطة في مجال تحقيق تكافؤ الفرص والقيام بدور استشاري في صياغة الحلول. |
22. Le plan d'action envisage une série de mesures et d'activités visant à renforcer les institutions judiciaires. Recommandation 13 | UN | 22- وتتوخى خطة العمل سلسلة من التدابير والأنشطة لغرض تعزيز المؤسسات القضائية. |
La Namibie continuera de coordonner les mesures et les activités décrites dans l'Accord sur les stocks de poissons avec les autres États et avec les organisations régionales de gestion de la pêche concernées, en particulier dans les domaines suivants : | UN | ستواصل ناميبيا التنسيق والتعاون، فيما يخص التدابير والأنشطة المبينة في اتفاق الأرصدة السمكية، مع الدول الأخرى والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والبرامج الإقليمية ذات الصلة، لا سيما فيما يخص: |
2. Prend note avec satisfaction également des informations que les États Membres et les entités des Nations Unies ont communiquées au sujet des mesures prises et des activités engagées pour lutter contre la traite des femmes et des filles, et exhorte les États Membres et entités des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à communiquer les informations demandées en vue de leur inclusion dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 2 - تحيط علما مع التقدير أيضا بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة عن التدابير والأنشطة المضطلع بها لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وتحث الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي لم تقدم بعد المعلومات المطلوبة لإدراجها في تقرير الأمين العام على القيام بذلك؛ |
Pour donner suite à cette demande, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a envoyé des notes verbales à des États parties, des organes de l'ONU et des organisations régionales, les invitant à communiquer des informations sur les mesures prises et les activités menées pour lutter contre la diffamation des religions. | UN | وتنفيذاً لهذا الطلب أُرسلت مفوضية الأمم المتحدة السامية مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية للحصول على معلومات عن التدابير والأنشطة المضطلع بها لمكافحة تشويه صورة الأديان. |