"التدابير والمبادرات" - Translation from Arabic to French

    • les mesures et initiatives
        
    • mesures et d'initiatives
        
    • des mesures et initiatives
        
    • les mesures et les initiatives
        
    • mesures ou initiatives
        
    • mesures et initiatives qui
        
    • mesures et des initiatives
        
    Le problème est maintenant de savoir comment mettre en oeuvre les mesures et initiatives recommandées lors de la session extraordinaire. UN وتتمثل المشكلة الآن في معرفة كيفية تنفيذ التدابير والمبادرات التي جددتها التوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية.
    Dans le domaine du renforcement des capacités de gestion de l'administration, il convient de mentionner les mesures et initiatives récentes indiquées ci-après : UN وفي مجال تعزيز القدرات الإدارية في الوظيفة العمومية، تشتمل التدابير والمبادرات التي اتخذت مؤخرا على ما يلي:
    Outre les mesures et initiatives indiquées au présent rapport, la Tunisie ne manquera pas d'annoncer incessamment de nouvelles décisions. UN وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة.
    Toute la série de mesures et d'initiatives qui ont été prises sont à mettre sur ce compte. UN ومن هذه الفرضية انطلقت سلسلة كاملة من التدابير والمبادرات.
    Cet argent est destiné à tout un train de mesures et d'initiatives, dont : UN ويخصص هذا المبلغ للاضطلاع بمختلف التدابير والمبادرات التي تتضمن:
    Plus précisément, il s'agit des mesures et initiatives suivantes : UN وهذه التدابير والمبادرات هي، بوجه خاص، على الشكل التالي:
    Nous appuyons les mesures et les initiatives prises dans ce domaine. UN ونحن نؤيد التدابير والمبادرات المتخذة في هذا المجال.
    L’intervenante a décrit les mesures et initiatives prises par le Gouvernement pour garantir l’égalité de droits aux femmes et assurer leur promotion. UN ٩٨ - ووصفت الممثلة التدابير والمبادرات التي اضطلعت بها الحكومة حتى تكفل للمرأة المساواة في الحقوق وتؤمن سبل النهوض بها.
    Il convient donc de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l’homme, en tirant parti des expériences régionales et en appuyant les mesures et initiatives allant dans ce sens, notamment en Asie, dans le Pacifique, en Afrique et en Amérique latine. UN ويلزم لذلك تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان بالاستفادة من الخبرات اﻹقليمية وبدعم التدابير والمبادرات المتخذة في هذا الاتجاه، ولا سيما في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Les pays du Groupe de Rio ont réaffirmé leur appui à la tenue en l'an 2000 d'une session extraordinaire pour procéder à un examen et à une évaluation du suivi donné à ce sommet et pour étudier les mesures et initiatives qu'il conviendrait de prendre ultérieurement. UN وتؤكد بلدان مجموعة ريو مرة أخرى دعمها لعقد دورة استثنائية في عام٠٠٠ ٢ ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة وللنظر في مزيد من التدابير والمبادرات.
    J'ai, il y a deux ans, fixé des échéances de 3, 12 et 24 mois pour les réformes internes et mis en train les mesures et initiatives nécessaires. UN وتبعاً لذلك، قمت منذ سنتين بتحديد مراحل كل 3 أشهر و6 أشهر و24 شهراً كمعالم لسير الإصلاح الداخلي، وقمت بحفز التدابير والمبادرات اللازمة.
    43. Appliquer les mesures et initiatives prévues par le Cadre de Marrakech pour la mise en œuvre de la Coopération SudSud. UN 43- تنفيذ التدابير والمبادرات الواردة في إطار عمل مراكش المتعلق بتنفيذ التعاون بين بلدان الجنوب.
    À cet effet, nous sommes convenus de : Appliquer les mesures et initiatives prévues par le Cadre de Marrakech pour la mise en œuvre de la Coopération Sud-Sud. UN 43 - تنفيذ التدابير والمبادرات الواردة في إطار عمل مراكش المتعلق بتنفيذ التعاون بين بلدان الجنوب.
    J'y passe en revue les diverses formes de violence à l'égard des femmes dans le pays et je propose les mesures et initiatives clefs qui sont nécessaires à la protection et à la promotion des droits de la femme ainsi qu'à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN ويتناول التقرير شتى أشكال العنف ضد المرأة في البلد ويحدد التدابير والمبادرات الرئيسية اللازمة لضمان حماية وتعزيز حقوق المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة.
    a) Le Secrétaire général, sous la supervision du Conseil, prend les mesures et initiatives propres à assurer l'application des recommandations du Conseil touchant la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN يقوم الأمين العام بإشراف المجلس باتخاذ التدابير والمبادرات اللازمة الكفيلة بتنفيذ التوصيات الصادرة عن المجلس والرامية إلي الوقاية من النزاعات وإداراتها وتسويتها.
    La République slovaque a adopté un certain nombre de mesures et d'initiatives pour combattre la violence faite aux femmes. UN 95 - اعتمدت الجمهورية السلوفاكية عددا من التدابير والمبادرات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    En collaboration avec des organisations non gouvernementales, le Gouvernement élabore et applique un large éventail de mesures et d'initiatives destinées à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وتقوم الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بتصميم وتنفيذ مجموعة كبيرة من التدابير والمبادرات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    En collaboration avec des organisations non gouvernementales, le Gouvernement élabore et applique un large éventail de mesures et d'initiatives destinées à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وتقوم الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بتصميم وتنفيذ مجموعة كبيرة من التدابير والمبادرات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Elle demande donc instamment à la Deuxième Commission d'appuyer activement l'application efficace des recommandations de ces conférences et des mesures et initiatives lancées en faveur du développement de l'Afrique. UN ولذا فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية تحث اللجنة على أن تدعم بنشاط التنفيذ الفعال لتوصيات تلك المؤتمرات وشتى التدابير والمبادرات الرامية إلى تنمية أفريقيا.
    Il traite de la violence généralisée dont les femmes ont été victimes pendant le conflit et des mesures et initiatives qu'il conviendrait de prendre pour garantir leurs droits au lendemain du conflit. UN ويعالج التقرير مسألة العنف المتفشي ضد المرأة خلال النـزاع، ويحدد التدابير والمبادرات الرئيسية اللازمة لضمان حقوق المرأة في أعقاب النزاع.
    Question 3: Veuillez indiquer les mesures et les initiatives concrètes visant à combattre et à éliminer toutes les manifestations du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, afin de favoriser la mise en œuvre effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN السؤال 3: يرجى بيان التدابير والمبادرات الملموسة التي اتخذت لمكافحة وإزالة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بغية تعزيز فعالية تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Depuis le lancement de l'ordre du jour des Nations Unies en 1991, diverses mesures ou initiatives ont été soit lancées, soit suggérées. UN ومنذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة في ١٩٩١، تم اقتراح اتخاذ مختلف التدابير والمبادرات أو الاضطلاع بها.
    Il traite des diverses formes de violence contre les femmes dans ce pays et identifie les principales mesures et initiatives qui s'imposent pour assurer la protection et la promotion des droits des femmes et l'élimination de la violence contre les femmes. UN وهو يتناول ما تتعرض لـه المرأة في البلد من أشكال عنف مختلفة، ويحدد التدابير والمبادرات الرئيسية اللازمة لضمان حماية حقوق المرأة وتعزيزها والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Cela se fait dans le but de s'échanger les évaluations faites actuellement concernant les menaces et d'intensifier encore davantage la coopération par des mesures et des initiatives communes dans le combat mené contre le terrorisme. UN ويجري ذلك بهدف تبادل التقييمات بشأن التهديدات الحالية وزيادة تكثيف التعاون عن طريق التدابير والمبادرات المشتركة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more